Массимилиано Витьелло

Теодерих в Риме.
Политика, администрация и пропаганда в adventus 500 года

(Размышления о второй части Анонима Валезия)*

Massimiliano Vitiello. Teoderico a Roma. Politica, amministrazione e propaganda nell’ “adventus” dell’ anno 500 (Considerazioni sull’ “Anonimo Valesiano II”) // Historia: Zeitschrift für Alte Geschichte, Vol. 53, № 1 (2004), pp. 73—120.
© 2016 г. Перевод с итал. В. Г. Изосина.

с.73

I. «Сохра­не­ние тра­ди­ции»

Цен­ным свиде­тель­ст­вом «вступ­ле­ния» (ad­ven­tus) в позд­не­ан­тич­ный Рим явля­ет­ся, несо­мнен­но, визит Тео­де­ри­ха 500 года, совер­шён­ный, веро­ят­но, по слу­чаю трид­ца­ти­ле­тия его прав­ле­ния. Опи­са­ние, пре­до­став­лен­ное нам «Жиз­не­опи­са­ни­ем Тео­де­ри­ха» Ано­ни­ма Вале­зия, чьё содер­жа­ние нахо­дит­ся так­же в кас­си­о­до­ров­ской «Хро­ни­ке»1, поз­во­ля­ет рас­смот­реть неко­то­рые из цен­траль­ных момен­тов тео­де­ри­хов­ской поли­ти­ки и, преж­де все­го, обра­тить вни­ма­ние на эко­но­ми­че­ские аспек­ты ост­ро­гот­ско­го пери­о­да.


[65] Eodem tem­po­re con­ten­tio or­ta est in ur­be Ro­ma in­ter Sym­ma­chum et Lau­ren­tium: con­sec­ra­ti enim fue­rant am­bo. or­di­nan­te deo, qui et dig­nus fuit, su­pe­ra­vit: Sym­ma­chus. post fac­tam pa­cem in ur­bis eccle­sia am­bu­la­vit rex Theo­de­ri­cus Ro­mam et oc­cur­rit bea­to Pet­ro de­vo­tis­si­mus ac si catho­li­cus. cui pa­pa Sym­ma­chus et cunctus se­na­tus vel po­pu­lus Ro­ma­nus cum om­ni gau­dio extra ur­bem oc­cur­ren­tes.

[66] Dein­de ve­niens ingres­sus ur­bem, ve­nit ad se­na­tum et ad Pal­mam po­pu­lo ad­lo­cu­tus se om­nia, deo iuvan­te, quod ret­ro prin­ci­pes Ro­ma­ni or­di­na­ve­runt, in­vio­la­bi­li­ter ser­va­tu­rum pro­mit­tit.

[67] Per tri­cen­na­lem tri­um­phans po­pu­lo ingres­sus pa­la­tium, ex­hi­bens Ro­ma­nis lu­dos cir­cen­sium. do­na­vit po­pu­lo Ro­ma­no et pau­pe­ri­bus an­no­nas с.74 sin­gu­lis an­nis, cen­tum vi­gin­ti mi­lia mo­dios et ad res­tau­ra­tio­nem pa­la­tii seu ad re­cu­pe­ra­tio­nem moe­niae ci­vi­ta­tis sin­gu­lis an­nis lib­ras du­cen­tas de ar­ca vi­na­ria da­ri prae­ce­pit[1]2.


Пре­бы­ва­ние Тео­де­ри­ха в Риме дли­лось шесть меся­цев3, в тече­ние кото­рых король про­жи­вал на Пала­тине или, что менее веро­ят­но, в Сессо­ри­ан­ском двор­це, рези­ден­ции высо­ко­по­став­лен­ных гот­ских чинов­ни­ков, где 4 мая велел каз­нить сво­его коми­та Одо­и­на, обви­нён­но­го в заго­во­ре4.

Ано­ним Вале­зия опи­сы­ва­ет став­шие уже кано­ни­че­ски­ми эта­пы позд­не­ан­тич­но­го ad­ven­tus5. Одна­ко, если рас­смот­реть дина­ми­ку цере­мо­нии, мож­но заме­тить два важ­ных нов­ше­ства. Дей­ст­ви­тель­но, если навстре­чу при­бли­жаю­ще­му­ся к сто­ли­це коро­лю, как и сле­ду­ет по тра­ди­ции, выхо­дят сенат и народ, то папа воз­глав­ля­ет шест­вие впер­вые. Кро­ме того, посе­ще­ние госуда­рем гроб­ни­цы Пет­ра, став­шее харак­тер­ным уже с V века, на этот раз пред­ше­ст­ву­ет офи­ци­аль­но­му вступ­ле­нию в город (dein­de ve­niens ingres­sus ur­bem). Речь идёт о двух ново­введе­ни­ях, кото­рые вой­дут в риту­ал ad­ven­tus6; рели­ги­оз­ные аспек­ты пред­ше­ст­ву­ют цере­мо­нии. Визи­ты импе­ра­то­ров к гроб­ни­це Пет­ра и к моги­лам муче­ни­ков, по край­ней мере, до тео­де­ри­хов­ско­го свиде­тель­ства, на самом деле не состав­ля­ют части ad­ven­tus: ни (воз­мож­но выду­ман­ные) осмот­ры и куль­то­вые прак­ти­ки Кон­стан­ти­нидов7, ни пред­по­ла­гае­мое посе­ще­ние Гоно­ри­ем по слу­чаю ad­ven­tus пер­во­го янва­ря 404 года, соглас­но намё­ку авгу­сти­нов­ской с.75 про­по­веди8, ни, нако­нец, неофи­ци­аль­ные визи­ты Вален­ти­ни­а­на III и Гал­лы Пла­ци­дии в 450 году, кото­рые встре­ти­лись с пон­ти­фи­ком толь­ко на сле­дую­щий день после их при­бы­тия в Рим, когда они так­же напра­ви­лись к гроб­ни­це9. И если там уже побы­вал в 357 году Кон­стан­ций II, его визит не обя­за­тель­но про­ис­хо­дил офи­ци­аль­но. На самом деле, такое пред­по­ло­же­ние пред­став­ля­ет­ся весь­ма мало­ве­ро­ят­ным10.

При­о­ри­тет сакраль­но­го эле­мен­та, кото­рый толь­ко с тео­де­ри­хов­ским ad­ven­tus пред­ше­ст­ву­ет цере­мо­нии и само­му вступ­ле­нию в город, сле­ду­ет рас­смат­ри­вать в све­те отно­ше­ний суве­ре­на с рим­ской цер­ко­вью (Ro­ma­na eccle­sia) и, преж­де все­го, с пон­ти­фи­ком, осо­бен­но после покро­ви­тель­ства в лав­рен­тьев­ском спо­ре — кото­рый Ано­ним Вале­зия не слу­чай­но упо­ми­на­ет как хро­но­ло­ги­че­скую мет­ку ad­ven­tus, — достиг­ше­го куль­ми­на­ции на сино­де, кото­рый папа Сим­мах про­вёл в Риме несколь­ко меся­цев назад, пер­во­го мар­та 499 года, и на кото­ром при­вет­ст­во­вал­ся (поми­мо папы) Тео­де­рих целых 30 раз: exau­di Chris­te! Theo­de­ri­co vi­tam!11 Как мы увидим, ad­ven­tus име­ет боль­шое зна­че­ние в отно­ше­ни­ях с рим­ской цер­ко­вью (см. ниже, § IV). В этой свя­зи Мурх­эд отме­ча­ет, что «реше­ние Тео­де­ри­ха в поль­зу папы Сим­ма­ха и его после­дую­щий визит в Рим, каза­лось, устра­ни­ли рас­кол, раз­ра­зив­ший­ся на выбо­рах это­го папы в с.76 498 году»[7]12. Воз­мож­но даже, что Тео­де­рих пал ниц перед свя­той гроб­ни­цей по обра­зу пер­вых хри­сти­ан, соглас­но тра­ди­ции сняв диа­де­му и уда­ряя себя в грудь13: для авто­ра «Жиз­не­опи­са­ния Тео­де­ри­ха» поведе­ние коро­ля было образ­цо­вым, de­vo­tis­si­mus ac si catho­li­cus.

Всту­пив в Рим, король при­ни­ма­ет сенат и обра­ща­ет­ся к наро­ду с речью (ad­lo­cu­tio), в кото­рой офи­ци­аль­но объ­яв­ля­ет о сво­ём наме­ре­нии про­дол­жать поли­ти­ку импе­ра­то­ров, а так­же сохра­нить для горо­да древ­ние при­ви­ле­гии, кото­ры­ми тот все­гда поль­зо­вал­ся (Anon. Va­les. 66). Воз­мож­но, имен­но по это­му слу­чаю он совер­шил сена­то­рам даре­ние (do­na­tio), к кото­ро­му склон­ны отно­сить зна­ме­ни­тый муль­типль в три солида с порт­ре­том коро­ля, обна­ру­жен­ный в XIX веке в Моро д’Аль­бо (Сени­гал­лия)14. В этой свя­зи необ­хо­ди­мо отме­тить, что если на меда­льоне появ­ля­ет­ся кры­ла­тая Победа с паль­мо­вой вет­вью — она нахо­дит­ся на авер­се, на шаре, кото­рый дер­жит в левой руке Тео­де­рих, как и на ревер­се (всё же это часто встре­чаю­ще­е­ся изо­бра­же­ние), то король дер­жал свою речь (ad­lo­cu­tio) в мест­но­сти ad Pal­mas, или Pal­ma aurea, чьё назва­ние про­ис­хо­дит соб­ст­вен­но от ста­туи Победы, несу­щей золотую паль­мо­вую ветвь, нахо­див­шей­ся в этом месте (in lo­co) (см. ниже, прим. 22). И, воз­мож­но, так­же не слу­чай­но изо­бра­же­ние Тео­де­ри­ха на авер­се золо­то­го муль­тип­ля с пра­вой рукой, под­ня­той в жесте ad­lo­cu­tio (уни­каль­ный при­мер в чекан­ке ост­ро­готов).

Подоб­но импе­ра­то­рам, Тео­де­рих напря­мую назна­ча­ет маги­ст­ра­тов, пре­до­став­ля­ет досто­ин­ство пат­ри­ци­а­та и, под­дер­жи­вая тра­ди­цию, под­твер­жда­ет рим­ля­нам заме­ще­ние ими граж­дан­ских долж­но­стей. Так, во вре­мя пре­бы­ва­ния в Риме король воз­во­дит в пат­ри­ци­ат Либе­рия, оста­вив­ше­го пре­фек­ту­ру пре­то­рия, и назна­ча­ет пре­фек­том пре­то­рия Фео­до­ра15. О его бла­го­ра­зу­мии в пре­до­став­ле­нии долж­но­стей и поче­стей, как и в бла­го­при­ят­ст­во­ва­нии сена­ту, ещё напом­нит сена­то­рам Ата­ла­рих, желав­ший с.77 сле­до­вать по тому же пути16, а в более позд­ний пери­од — так­же Вити­гес и Тоти­ла (см. ниже, прим. 109). Чтобы гаран­ти­ро­вать на буду­щее свои обе­ща­ния рим­ля­нам, Тео­де­рих неза­дол­го перед отъ­ездом в Равен­ну при­ка­зал выре­зать их на брон­зо­вой дос­ке и выста­вить пуб­лич­но; в этом он так­же воз­вра­щал­ся к тому, что было древним импе­ра­тор­ским обы­ча­ем17.

Стрем­ле­ние про­дол­жить поли­ти­ку импе­ра­то­ров явля­ет­ся одним из направ­ле­ний тео­де­ри­хов­ской про­па­ган­ды; оно при­сут­ст­ву­ет во мно­гих местах источ­ни­ков, осо­бен­но в «Va­riae» Кас­си­о­до­ра, а так­же в пане­ги­ри­ке Энно­дия (где rex, назван­ный prin­ceps’ом, ведёт себя таким обра­зом, qua­si in­ter im­pe­ra­to­res ad­huc pre­ce­tur adiun­gi[17])18. Но в осо­бен­но­сти о суще­ст­во­ва­нии тако­го наме­ре­ния свиде­тель­ст­ву­ет коро­тень­кое пись­мо папы Гела­сия коро­лю ост­ро­готов 496 года, в кото­ром искус­но при­вле­ка­ет­ся св. Пётр и кото­рое преж­де все­го пред­вос­хи­ща­ет дру­гой аспект буду­щей поли­ти­ки коро­ля в отно­ше­нии ста­рой сто­ли­цы, а имен­но бла­го­де­я­ния Рим­ской церк­ви (Ro­ma­na eccle­sia):


с.78 Cer­tum est mag­ni­fi­cen­tiam vestram le­ges Ro­ma­no­rum prin­ci­pum, quas in ne­go­tiis ho­mi­num cus­to­dien­das es­se prae­ce­pit, mul­to ma­gis cir­ca re­ve­ren­tiam bea­ti Pet­ri apos­to­li pro suae fe­li­ci­ta­tis aug­men­to vel­le ser­va­ri[21]19.

На зако­нах (le­ges) преды­ду­щих прин­цеп­сов поко­и­лось так­же бла­го­по­лу­чие (fe­li­ci­tas) апо­сто­ла Пет­ра, покро­ви­те­ля Рима. Речь идёт о дру­гом цен­траль­ном момен­те тео­де­ри­хов­ской поли­ти­ки. Соче­та­ние рели­ги­оз­ной тер­пи­мо­сти с поли­ти­кой прин­цеп­сов импе­рии дей­ст­ви­тель­но при­сут­ст­ву­ет у Ано­ни­ма Вале­зия (Anon. Va­les. 60) в отрыв­ке, кото­рый, как мы увидим, пере­чис­ля­ет то, что было пре­до­став­ле­но Тео­де­ри­хом по слу­чаю ad­ven­tus, и каса­ет­ся отно­ше­ний коро­ля с Римом (см. ниже, § IV). В одном пись­ме Ата­ла­ри­ха, после напо­ми­на­ния об уча­стии госуда­ря в выбо­рах пон­ти­фи­ка, Тео­де­рих упо­ми­на­ет­ся как «доб­рый государь» (bo­nus prin­ceps), что так­же явля­ет­ся тра­я­нов­ским про­зви­щем (неод­но­крат­но повто­ря­ю­щим­ся в пане­ги­ри­ке Пли­ния)20. Одна­ко лишь по слу­чаю ad­ven­tus король откры­то объ­яв­ля­ет о сво­их наме­ре­ни­ях отно­си­тель­но такой поли­ти­ки пре­ем­ст­вен­но­сти: при встре­че с сена­том и в речи (ad­lo­cu­tio) к наро­ду (se om­nia… quod ret­ro prin­ci­pes Ro­ma­ni or­di­na­ve­runt, in­vio­la­bi­li­ter ser­va­tu­rum pro­mit­tit[26] [Anon. Va­les. 66]). Рав­ным обра­зом, как было ска­за­но выше, из-за re­ve­ren­tia bea­ti Pet­ri apos­to­li[27], выка­зан­но­го коро­лём во вре­мя его визи­та, несколь­ко лет спу­стя он сде­ла­ет пожерт­во­ва­ние гроб­ни­це21. Весь хри­сти­ан­ский энту­зи­азм Фуль­ген­ция Руспий­ско­го, лич­но при­сут­ст­во­вав­ше­го в Риме во вре­мя это­го все­об­ще­го лико­ва­ния (pub­li­ca lae­ti­tia) (вели­чай­шей радо­сти (ma­xi­mum gau­dium)), — пря­мое тому под­твер­жде­ние. Он нахо­дил­ся сре­ди тол­пы во вре­мя речи Тео­де­ри­ха, и во все­об­щей эйфо­рии спра­ши­вал себя, в «авгу­сти­нов­ских» выра­же­ни­ях, quam spe­cio­sa po­test es­se Hie­ru­sa­lem cae­les­tis si sic ful­get Ro­ma ter­restris[28]:


Fuit autem tunc in Vrbe ma­xi­mum gau­dium, Theo­de­ri­ci re­gis prae­sen­tia Ro­ma­ni se­na­tus et po­pu­li lae­ti­fi­can­te con­ven­tum. Vnde con­ti­git ut bea­tus Ful­gen­tius… in lo­co qui Pal­ma aurea di­ci­tur, me­mo­ra­to Theo­de­ri­co re­ge con­tio­nem fa­cien­te, Ro­ma­nae cu­riae no­bi­li­ta­tem, de­cus or­di­nem­que dis­tinctis de­co­ra­tam gra­di­bus as­pec­ta­ret, et fa­vo­re li­be­ri po­pu­li cas­tis auri­bus audiens, qua­lis es­set hui­us sae­cu­li glo­rio­sa pom­pa cog­nos­ce­ret[29]22.

с.79 Король ост­ро­готов фак­ти­че­ски обес­пе­чи­ва­ет свою поли­ти­че­скую про­грам­му «сохра­не­ни­ем тра­ди­ции» и цере­мо­нии позд­не­ан­тич­но­го ad­ven­tus и, преж­де все­го, пре­дель­ным почте­ни­ем к хри­сти­ан­ской рели­гии. Рас­смот­рен­ное выше пись­мо Гела­сия побуж­да­ет так­же поду­мать о дру­гих двух аспек­тах:

1) Став­шая уже руко­во­дя­щей роль папы в город­ской поли­ти­ке. Не слу­чай­но несколь­ки­ми года­ми поз­же он впер­вые нахо­дит­ся во гла­ве сена­та и наро­да, вышед­ших навстре­чу Тео­де­ри­ху.

2) Сим­во­ли­че­ское зна­че­ние апо­сто­ла Пет­ра, тра­ди­ци­он­но­го защит­ни­ка рим­ской без­опас­но­сти (se­cu­ri­tas Ro­ma­na), чьи при­ви­ле­гии (pri­vi­le­gia bea­ti apos­to­li Pet­ri) жела­ют сохра­нить. Пон­ти­фик осу­ществля­ет своё гла­вен­ство в Церк­ви как «пре­ем­ник» кня­зей апо­сто­лов (prin­ci­pes apos­to­lo­rum) Пет­ра и Пав­ла23.

Оба этих аспек­та явля­ют­ся, как было пока­за­но, нов­ше­ства­ми ad­ven­tus Тео­де­ри­ха. «Поспе­ша­ние» (oc­cur­re­re) в 500 году ари­а­ни­на Тео­де­ри­ха к моги­ле апо­сто­ла свиде­тель­ст­ву­ет о при­зна­нии свя­то­сти защит­ни­ка Рима и лич­но­сти папы, его пря­мо­го пре­ем­ни­ка. Но преж­де все­го это свиде­тель­ст­ву­ет о при­зна­нии рим­ских город­ских тра­ди­ций коро­лём ост­ро­готов, объ­явив­шим о сво­ём наме­ре­нии покро­ви­тель­ст­во­вать ста­рой сто­ли­це подоб­но импе­ра­то­рам. Так­же в самом широ­ком смыс­ле это­го «при­зна­ния» мож­но, я думаю, пони­мать выра­же­ние Ано­ни­ма Вале­зия de­vo­tis­si­mus ac si catho­li­cus. Ad­ven­tus Тео­де­ри­ха, про­ведён­ный в соот­вет­ст­вии с кано­на­ми, так­же пред­став­ля­ет собой ответ на тре­бо­ва­ние папы; как мы ско­ро увидим, речь идёт о несколь­ких тре­бо­ва­ни­ях (см. ниже, § II). И, в рус­ле под­дер­жа­ния тра­ди­ции, при­зна­ние свя­то­сти гроб­ни­цы Пет­ра име­ет такое же зна­че­ние, как и сохра­не­ние при­ви­ле­гий рим­лян и ста­рин­ных обы­ча­ев, так как, соглас­но пись­му с.80 Гела­сия, к соблюде­нию le­ges prin­ci­pum Ro­ma­no­rum отно­сят­ся и pri­vi­le­gia bea­ti Pet­ri: это свиде­тель­ство двой­но­го обли­ка ста­рой сто­ли­цы, кото­рая теперь при­об­ре­ла отли­чи­тель­ные чер­ты свя­то­го гра­да, «Свя­то­го Пре­сто­ла».

Рас­сказ из «Жиз­не­опи­са­ния Тео­де­ри­ха» даёт воз­мож­ность обду­мать ещё один аспект. Он состо­ит из трёх момен­тов — их раз­ли­че­нию сле­ду­ют совре­мен­ные изда­те­ли при разде­ле­нии на гла­вы, — кото­ры­ми явля­ют­ся: визит коро­ля к гроб­ни­це ([65] am­bu­la­vit… et oc­cur­rit), его после­дую­щее вступ­ле­ние в Веч­ный город со встре­ча­ми с сена­том и наро­дом ([66] dein­de ve­niens ingres­sus ur­bem), и три­умф (tri­um­phus) с соот­вет­ст­ву­ю­щи­ми тор­же­ства­ми ([67] per tri­cen­na­lem tri­um­phans po­pu­lo). Дей­ст­ви­тель­но, если пер­вый момент не явля­ет­ся (по край­ней мере, до это­го слу­чая) частью тра­ди­ци­он­но­го ad­ven­tus, и если вто­рой, напро­тив, харак­те­рен для каж­до­го визи­та госуда­ря, то цир­ко­вые игры и даро­вые разда­чи плеб­су назна­ча­ют­ся лишь по слу­чаю годов­щин цар­ст­во­ва­ния (tri­cen­na­lis, соглас­но источ­ни­ку) или, воз­мож­но, толь­ко годов­щин побед. С пере­ме­ще­ни­ем дво­ра в дру­гие цен­тры визи­ты госуда­рей в ста­рую сто­ли­цу ста­но­вят­ся всё более ред­ки­ми и слу­чай­ны­ми. Они, как пра­ви­ло, сов­па­да­ют с годов­щи­на­ми прав­ле­ния, к кото­рым часто добав­ля­ют­ся пово­ды для три­ум­фа, и это сов­ме­ще­ние собы­тий поз­во­ля­ет госуда­рю выпол­нить всю сово­куп­ность риту­аль­ных момен­тов за один раз24. Поэто­му ad­ven­tus’ы, отме­чав­шие годы цар­ст­во­ва­ния, в позд­не­ан­тич­ную эпо­ху опи­сы­ва­лись как три­ум­фаль­ные — во вре­мя них мож­но было так­же отпразд­но­вать победы, одер­жан­ные в преж­ние годы25; и, при­зы­вая древ­ний обы­чай, они пред­у­смат­ри­ва­ли разда­чи про­до­воль­ст­вия и цир­ко­вые зре­ли­ща для наро­да. Нам неиз­вест­но, желал ли Тео­де­рих во вре­мя визи­та 500 года отпразд­но­вать трид­ца­ти­ле­тие, исчис­лен­ное от 471 года, когда он, ещё моло­дой, был встре­чен в Кон­стан­ти­но­по­ле после победы над коро­лём сар­ма­тов Баба­ем, за кото­рую ему было раз­ре­ше­но созда­ние сво­его доме­на, или, что менее веро­ят­но (исправ­ляя tri­cen­na­lem на de­cen­na­lem), деся­ти­ле­тие рим­ско-ост­ро­гот­ско­го прав­ле­ния, исчис­лен­ное с 489 года, когда упол­но­мо­чен­ный Зено­ном король при­был в Ита­лию, чтобы одо­леть Одо­ак­ра26. Идёт ли речь о дати­ро­ва­нии с.81 гер­ман­ском или, самое боль­шее, о рим­ском, при рас­чё­те лет цар­ст­во­ва­ния или про­сто побед, они в любом слу­чае в этот раз скла­ды­ва­ют­ся в годов­щи­ны. Таким обра­зом, в соот­вет­ст­вии с тра­ди­ци­ей ad­ven­tus Тео­де­ри­ха про­во­дит­ся в три эта­па, пред­став­ля­ю­щих собой, соот­вет­ст­вен­но, эле­мен­ты рели­ги­оз­ный (с при­вне­сён­ны­ми нов­ше­ства­ми), цере­мо­ни­аль­ный и празд­нич­но-три­ум­фаль­ный:

A) посе­ще­ние гроб­ни­цы, кото­рое толь­ко теперь пред­ше­ст­ву­ет вступ­ле­нию в город, и кото­ро­му, в свою оче­редь, пред­ше­ст­во­ва­ла встре­ча (oc­cur­sus) вне город­ских стен папой и пред­ста­ви­те­ля­ми сена­та;

B) ad­ven­tus в город, со встре­чей с сена­том и ad­lo­cu­tio к наро­ду (о кото­рой так­же «Житие Фуль­ген­ция»);

C) зре­ли­ща и разда­чи.

Ad­ven­tus, кото­рый не отме­чал годов­щин прав­ле­ния и пред­став­лял собою не три­умф, но лишь про­стое посе­ще­ние, огра­ни­чи­вал­ся, по край­ней мере с нача­ла V века, пер­вы­ми дву­мя момен­та­ми. Тра­ди­ци­он­ные аспек­ты цере­мо­ни­а­ла, как пра­ви­ло, исче­за­ют. Ad­ven­tus Тео­де­ри­ха был на самом деле послед­ним ad­ven­tus, когда годов­щи­на прав­ле­ния была три­ум­фаль­но отпразд­но­ва­на в Риме, тос­ку­ю­щем по былой сла­ве.

II. Фис­каль­ная поли­ти­ка: «при­ви­ле­гии рим­лян»

«Сохра­не­ние тра­ди­ции» со сто­ро­ны ост­ро­гот­ско­го коро­ля в рим­ском ad­ven­tus 500 года, выра­зив­ше­е­ся в исполь­зо­ва­нии тра­ди­ци­он­но­го цере­мо­ни­а­ла, как и в посе­ще­нии свя­той гроб­ни­цы, име­ет не толь­ко сим­во­ли­че­ское зна­че­ние. Оно под­твер­жда­ет наме­ре­ние про­дол­жать поли­ти­ку прин­цеп­сов импе­рии, объ­яв­лен­ное самим коро­лём во вре­мя его встреч с сена­том и наро­дом, и пред­став­ля­ет собой поло­жи­тель­ный ответ на прось­бы папы по вопро­су о pri­vi­le­gia bea­ti apos­to­li Pet­ri. Но и в отно­ше­нии эко­но­ми­че­ско­го аспек­та, а имен­но рас­хо­дов на цере­мо­нию ad­ven­tus, ста­но­вит­ся явным с.82 стрем­ле­ние коро­ля к тра­ди­цио­на­лиз­му. На кого ложат­ся эти рас­хо­ды? Теперь имен­но король объ­яв­ля­ет цир­ко­вые игры, неко­гда объ­яв­ляв­ши­е­ся импе­ра­то­ром. Имен­но король забо­тит­ся об анно­нах (an­no­nae) для плеб­са, под­вер­гая каз­ну рас­хо­дам, кото­рые ино­гда мог­ли воз­ла­гать­ся на город. Хотя Ано­ним Вале­зия (гл. 67) обра­ща­ет вни­ма­ние в основ­ном на разда­чи, даро­ван­ные во вре­мя ad­ven­tus, а так­же в тече­ние дней его празд­но­ва­ния, Тео­де­рих дол­жен был под­гото­вить тра­ди­ци­он­ные разда­чи, кото­рые, как пра­ви­ло, вме­сте со зре­ли­ща­ми, явля­ют­ся харак­тер­ной чер­той три­ум­фаль­ных празд­неств, как и годов­щин прав­ле­ния: прак­ти­ка, кано­ни­зи­ро­ван­ная на про­тя­же­нии веков, кото­рой в неко­то­рых момен­тах Тео­до­рих, веро­ят­но, сле­до­вал два­дцать лет спу­стя, когда финан­си­ро­вал «три­ум­фы» в Риме и в Равен­не по слу­чаю празд­но­ва­ния кон­су­ла­та Эвта­ри­ха Цил­ли­ки, сво­его зятя, назна­чен­но­го пре­ем­ни­ком27. Каз­на дей­ст­ви­тель­но мог­ла при­ни­мать уча­стие в рас­хо­дах на ad­ven­tus. Воз­мож­но, если дове­рять свиде­тель­ству «Исто­рии Авгу­стов», что Авре­ли­ан осво­бо­дил её от рас­хо­дов во вре­мя сво­его tri­um­phus в Риме, когда решил пода­рить част­ным лицам экзо­ти­че­ских живот­ных, кото­рых доста­вил с собой для пыш­ной цере­мо­нии, ne fis­cum an­no­nis gra­va­ret[38]28. Импе­ра­тор так­же назна­чил игры за соб­ст­вен­ный счёт и, воз­мож­но, уже в этом слу­чае финан­си­ро­вал разда­чи pa­nis si­li­gi­neum и ca­ro por­ci­na[39]29. Нам, одна­ко, неиз­вест­но, были ли взя­ты так­же из каз­ны сред­ства на an­no­na для наро­да Рима и для for­tis­si­mus mi­les[41] в сопро­вож­де­нии Кон­стан­ция II во вре­мя ad­ven­tus 357 года30.

с.83 В дей­ст­ви­тель­но­сти зна­че­ние ad­ven­tus Тео­де­ри­ха заклю­ча­ет­ся, преж­де все­го, в адми­ни­ст­ра­тив­ной реор­га­ни­за­ции, кото­рую король пред­при­нял в тече­ние тех меся­цев, когда он оста­вал­ся в Риме, и состо­я­щей из ряда при­ви­ле­гий, касаю­щих­ся раз­лич­ных обла­стей.

A. Вос­ста­нов­ле­ние обще­ст­вен­ных работ

От даро­вых раздач ad­ven­tus сле­ду­ет отли­чать еже­год­ные сред­ства, выде­лен­ные Тео­де­ри­хом на вос­ста­нов­ле­ние и под­дер­жа­ние в поряд­ке импе­ра­тор­ско­го двор­ца (pa­la­tium) и город­ских стен; пред­на­зна­чен­ные для работ, отло­жен­ных по вре­ме­ни, они исклю­ча­ют­ся из цере­мо­ни­а­ла ad­ven­tus. Король уста­нав­ли­ва­ет, что эти сред­ства будут взя­ты из ar­ca vi­na­ria. Сле­до­ва­тель­но, рас­хо­ды на стро­и­тель­ство были пере­да­ны город­ской адми­ни­ст­ра­ции, и зна­чит, город­ско­му пре­фек­ту, её гла­ве, а так­же управ­ля­ю­ще­му ar­ca31. Так­же закон Фео­до­сия отно­сит на ar­ca vi­na­ria часть рас­хо­дов на стро­и­тель­ные работы, такие, как попе­че­ние о сте­нах32; а одна новел­ла Вален­ти­ни­а­на III отме­ча­ет, что город­ская пре­фек­ту­ра несёт ответ­ст­вен­ность за сте­ны, баш­ни и ворота33.

Таким обра­зом, в отно­ше­нии рас­хо­дов в тео­де­ри­хов­ском Риме ещё суще­ст­ву­ет и регу­ляр­но дей­ст­ву­ет адми­ни­ст­ра­тив­ная бипо­ляр­ность «город­ская кас­са ~ фиск». Это под­твер­жда­ет­ся, хотя и не так подроб­но, «Хро­ни­кой» Кас­си­о­до­ра, кото­рая под 500 годом опи­сы­ва­ет ad­ven­tus соглас­но тому же источ­ни­ку, что и Ано­ним Вале­зия в гла­вах 66—67:


с.84 Hoc an­no dn. Theo­de­ri­cus Ro­mam cuncto­rum vo­tis ex­pe­ti­tus ad­ve­nit et se­na­tum suum mi­ra af­fa­bi­li­ta­te trac­tans Ro­ma­nae ple­bi do­na­vit an­no­nas, at­que ad­mi­ran­dis moe­niis de­pu­ta­ta per sin­gu­los an­nos ma­xi­ma pe­cu­niae quan­ti­ta­te sub­ve­nit[45]34.

Итак, если Тео­де­рих облег­чил про­до­воль­ст­вен­ные рас­хо­ды, то вме­сто них вновь воз­ло­жил на город­скую адми­ни­ст­ра­цию (ar­ca vi­na­ria) бре­мя стро­и­тель­ных работ. Речь идёт в основ­ном о рас­хо­дах, не свя­зан­ных с ad­ven­tus. Мы зна­ем, что они каса­лись двор­ца и осо­бен­но город­ских стен, за вос­ста­нов­ле­ние кото­рых сенат впо­след­ст­вии почтил Тео­де­ри­ха позо­ло­чен­ной ста­ту­ей, как сооб­ща­ет Иси­дор Севиль­ский35.

Но на самом деле эти сред­ства были полез­ны и для дру­гих обще­ст­вен­ных работ, сти­му­ли­руя воз­об­нов­ле­ние рим­ских стро­ек36. У нас есть свиде­тель­ство о них в неко­то­рых пись­мах Кас­си­о­до­ра 507—511 годов, в кото­рых король вме­ши­ва­ет­ся для того, чтобы выде­лен­ные сред­ства были, как уста­нов­ле­но, пра­виль­но потра­че­ны на рим­ское стро­и­тель­ство. В част­но­сти, в одном из писем, адре­со­ван­ных город­ско­му пре­фек­ту, Тео­де­рих при­ка­зы­ва­ет, чтобы «de­pu­ta­ta pe­cu­nia» для рим­ских стро­ек, в слу­чае неис­поль­зо­ва­ния, воз­вра­ща­лись для употреб­ле­ния на под­дер­жа­ние город­ских стен: uni­ver­sa pe­cu­nia, quae fuit fab­ri­cis de­pu­ta­ta Ro­ma­nis… cum nec red­di­ta suo tem­po­re nec do­ce­tur ex­pen­sa, re­su­ma­tur si­ne ali­qua di­la­tio­ne vo­bis­que or­di­nan­ti­bus ite­rum Ro­ma­nis moe­ni­bus appli­ce­tur[47]37. Пре­фект горо­да Арте­ми­дор, кото­рый, воз­мож­но, с учё­том его восточ­но­го про­ис­хож­де­ния38, был чужд тра­ди­ци­он­но­го мошен­ни­че­ства, обна­ру­жил укры­ва­те­лей выде­лен­ных средств (ce­la­to­res de­pu­ta­tae pe­cu­niae) и донёс коро­лю о хище­нии, совер­шён­ном, таким обра­зом, в ущерб ar­ca vi­na­ria (lae­ta­mur dig­num prae­su­lem Ro­ma­nis ar­ci­bus ex­ti­tis­se, qui ge­ne­ro­sis ani­mis ami­cus frau­di­bus non pas­sus es ve­la­re sec­re­tum, ne vos aut de­lic­ta compli­ces fa­ce­rent aut se­cu­ri­tas ad maio­ra po­tius in­ci­ta­ret[48]). Как уточ­ня­ет Тео­де­рих, ne­fas est enim, ut in alios usus tran­seant quae si­bi sub­trac­ta non in­me­ri­to Ro­ma sus­pi­rat[49]. Речь идёт имен­но о тех сред­ствах, отно­си­тель­но кото­рых король рас­по­рядил­ся в ходе ad­ven­tus, и о кото­рых у нас есть сведе­ния как от Ано­ни­ма Вале­зия, так и из «Хро­ни­ки» Кас­си­о­до­ра, опре­де­ля­ю­щей их в тех же выра­же­ни­ях, de­pu­ta­ta ma­xi­ma pe­cu­niae quan­ti­tas (цити­ру­ет­ся выше); они, как нам извест­но, были воз­ло­же­ны на ar­ca vi­na­ria, и назва­ны в пись­ме (nostra) mu­ni­fi­cen­tia[50] (см. с.85 ниже, § IV). Это те же de­pu­ta­ta pe­cu­nia, на кото­рые ссы­ла­ет­ся дру­гое пись­мо Тео­де­ри­ха, в кото­ром король тре­бу­ет отчё­та о фак­ти­че­ском исполь­зо­ва­нии средств, пред­на­зна­чен­ных для рим­ских стро­ек (nul­li gra­ve sit Ro­ma­nis fab­ri­cis de­pu­ta­tae pe­cu­niae red­de­re ra­tio­nem[51])39. Полу­ча­те­ли Мак­си­ми­ан и Андрей долж­ны Ro­ma­nae ci­vi­ta­tis fab­ri­cas dis­cu­te­re, si la­bor ope­ris con­cor­dat ex­pen­sis: vel, si apud ali­quem con­stet re­si­de­re pe­cu­niam, quae non sit fab­ri­cis ex­pen­sa, de­pu­ta­tae rei red­dat ero­gan­dam[52]; и поэто­му они обя­за­ны инфор­ми­ро­вать коро­ля по дан­но­му вопро­су40. Из дру­го­го пись­ма нам извест­но, что Тео­де­рих поста­но­вил, чтобы склад Лици­на (por­tus Li­ci­ni) (и смеж­ные с ним скла­ды), — склад, но, веро­ят­но, так­же и кир­пич­ный завод — был вос­ста­нов­лен с той целью, чтобы с его введе­ни­ем в строй, de­pu­ta­ti re­di­tus, 25 тысяч кир­пи­чей (te­gu­lae) еже­год­но (an­nua il­la­tio­ne) пред­на­зна­ча­лись для рестав­ра­ции рим­ских соору­же­ний, веро­ят­но, тех же город­ских стен41. Здесь так­же пока­за­но еже­год­ное раз­ме­ще­ние средств для стро­и­тель­ства, кото­рое мы нахо­дим у Ано­ни­ма Вале­зия, как и в «Хро­ни­ке» Кас­си­о­до­ра. Кро­ме того, в том же пись­ме король утвер­жда­ет, что заслу­жи­ва­ет похва­лы (lau­des) прин­цеп­сов импе­рии за то, что вер­нул жизнь рим­ским строй­кам: ut an­ti­qui prin­ci­pes no­bis me­ri­to de­beant lau­des suas, quo­rum fab­ri­cis de­di­mus lon­gis­si­mam iuven­tu­tem, ut pris­ti­na no­vi­ta­te translu­ceant, quae iam fue­rant ve­ter­no­sa se­nec­tu­te fus­ca­ta[55]. Это тот ранее уже упо­ми­нав­ший­ся нами аспект про­па­ган­ды, в соот­вет­ст­вии с кото­рым Тео­де­рих стре­мил­ся поста­вить себя вслед за луч­ши­ми прин­цеп­са­ми, то есть поли­ти­ка, объ­яв­лен­ная во вре­мя ad­ven­tus 500 года и касав­ша­я­ся, сре­ди про­че­го, стро­и­тель­ной дея­тель­но­сти в Риме и в королев­стве. У нас име­ет­ся её под­твер­жде­ние так­же в дру­гих совре­мен­ных доку­мен­тах, дати­ру­е­мых лишь несколь­ки­ми года­ми и отно­ся­щих­ся к обще­ст­вен­ным работам, таким, как ремонт и повтор­ное введе­ние в строй равенн­ско­го водо­про­во­да, quem prin­ceps Tra­ianus fe­ce­rat[56], мели­о­ра­ция участ­ка пон­тин­ских болот, в кото­рой король смог отли­чить­ся по срав­не­нию с om­nes ret­ro prin­ci­pes[57], поми­мо заботы о дру­гих бла­гах, где Тео­де­рих жела­ет, чтобы «его вре­ме­на» срав­ня­лись с древ­но­стью (an­ti­qui­tas)42.

с.86 Так­же Энно­дий, в пане­ги­ри­ке Тео­де­ри­ху 506—507 гг., ссы­ла­ет­ся на рим­скую стро­и­тель­ную актив­ность, вызван­ную коро­лём несколь­ко лет назад (il­la ip­sa ma­ter ci­vi­ta­tum Ro­ma iuve­nes­cit mar­ci­da se­nec­tu­tis membra re­se­can­do… plus est oc­ca­sum re­pel­le­re quam de­dis­se prin­ci­pia[60])43. Такая актив­ность засвиде­тель­ст­во­ва­на сери­я­ми кир­пич­ных клейм, кото­ры­ми отме­че­ны раз­лич­ные обще­ст­вен­ные зда­ния, со штам­пом reg(nan­te) d(omi­no) n(ostro) Theo­de­ri­co, bo­no Ro­me / (или же) fe­lix Ro­ma44; актив­ность, кото­рую крат­ко обо­зна­ча­ет Ано­ним Вале­зия, в тех же тер­ми­нах, кото­рые обна­ру­жи­ва­ют­ся в «Va­riae» Кас­си­о­до­ра, опре­де­ляя Тео­де­ри­ха как ama­tor fab­ri­ca­rum et res­tau­ra­tor ci­vi­ta­tum[62]45.

Юсти­ни­ан под­твер­дит этот набор при­ви­ле­гий, касаю­щих­ся сохра­не­ния соору­же­ний жиз­нен­ной важ­но­сти, кото­ры­ми Рим уже поль­зо­вал­ся, как нам извест­но из гла­вы 25 «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции» («ut fab­ri­cae pub­li­cae ser­ven­tur»[63]):


Con­sue­tu­di­nes etiam et pri­vi­le­gia Ro­ma­nae ci­vi­ta­tis vel pub­li­ca­rum fab­ri­ca­rum re­pa­ra­tio­ni vel al­veo Ti­be­ri­no vel fo­ro aut por­tui Ro­ma­no si­ve re­pa­ra­tio­ni for­ma­rum con­ces­sa ser­va­ri prae­ci­pi­mus, ita vi­de­li­cet, ut ex is­dem tan­tum­mo­do ti­tu­lis, ex qui­bus de­le­ga­ta fue­runt, praes­ten­tur[64].

Здесь отме­че­но чёт­кое раз­ли­чие меж­ду con­sue­tu­di­nes и pri­vi­le­gia горо­да Рима.

B. An­no­na для наро­да

По слу­чаю сво­его визи­та в рим­скую сто­ли­цу Тео­де­рих так­же жерт­ву­ет еже­год­ные сред­ства на разда­чи зер­на наро­ду и бед­но­те, покры­ваю­щие часть этой потреб­но­сти46. О таких пожерт­во­ва­ни­ях, рав­но­мер­но рас­пре­де­лён­ных по с.87 вре­ме­ни, упо­ми­на­ет и более позд­ний автор Павел Диа­кон, отме­чаю­щий, кро­ме того, в тех же сло­вах, что и автор «Жития Фуль­ген­ция», радость (lae­ti­tia) рим­лян по это­му пово­ду: [Theo­de­ri­cus] Ro­mam pro­fec­tus a Ro­ma­nis mag­no gau­dio sus­cep­tus est, qui­bus il­le sin­gu­lis tri­ti­ci ad sub­si­dium an­nis cen­tum vi­gin­ti mi­lia mo­dio­rum con­ces­sit[65]47. Как и Ано­ним Вале­зия в гла­ве 67, Павел Диа­кон уточ­ня­ет, что годо­вое финан­си­ро­ва­ние пше­ни­цы состав­ля­ло 120 тысяч моди­ев, хотя, как и Кас­си­о­дор в «Хро­ни­ке» под 500 годом, не ука­зы­ва­ет, что это отно­си­лось так­же к бед­но­те (pau­pe­res). Эти выда­чи сам Кас­си­о­дор упо­ми­на­ет поз­же в сво­ём пане­ги­ри­ке, про­из­не­сён­ном, воз­мож­но, в 514 (год его кон­суль­ства) или в 519 году, по слу­чаю кон­суль­ства Эвта­ри­ха Цил­ли­ки, когда он и опуб­ли­ко­вал свою «Хро­ни­ку». Автор упо­ми­на­ет, наряду с при­ви­ле­ги­я­ми для сена­та, так­же сред­ства, отпус­кае­мые на рас­хо­ды про­до­воль­ст­вен­но­го харак­те­ра: hoc sac­ra­rium vestris implet ho­no­ri­bus, ple­bem sta­tu­tis pas­cit im­pen­sis[66]«Хро­ни­ке» автор исполь­зу­ет так­же тер­мин plebs)48. Впо­след­ст­вии пись­мо Ата­ла­ри­ха, в кото­ром король объ­яв­ля­ет о жела­нии про­дол­жать линию Тео­де­ри­ха (ut ex­qui­si­tis vir­tu­ti­bus eius [Theo­de­ri­ci] se­qui ves­ti­gia de­bea­mus[68]), вос­про­из­во­дит то же самое выра­же­ние, упо­ми­ная эти «уста­нов­лен­ные» сред­ства и отме­чая затем дру­гие пожа­ло­ва­ния: nostrae si­qui­dem opi­nio­nis in­te­rest, ut, quos il­le [Theo­de­ri­cus] be­nig­nis­si­me tui­tus est, nos etiam sta­tu­ta co­pia et be­ne­fi­cio­rum uber­ta­te pas­ca­mus[69]49. Нако­нец, даже позд­няя «Праг­ма­ти­че­ская санк­ция» 554 года, неко­то­рые извле­че­ния из кото­рой у нас оста­лись, упо­ми­на­ет о рас­по­ря­же­нии Тео­де­ри­ха, кото­рое оста­ва­лось в силе в тече­ние все­го вре­ме­ни прав­ле­ния ост­ро­готов и кото­рое Юсти­ни­ан обе­ща­ет про­дол­жить:


An­no­nam etiam, quam et Theo­de­ri­cus da­re so­li­tus erat et nos etiam Ro­ma­nis in­dul­si­mus, in pos­te­rum etiam da­ri prae­ci­pi­mus, si­cut etiam an­no­nas, quae gram­ma­ti­cis ac ora­to­ri­bus vel etiam me­di­cis vel iuris­pe­ri­tis an­tea с.88 da­ri so­li­tum erat, et in pos­te­rum suam pro­fes­sio­nem sci­li­cet exer­cen­ti­bus ero­ga­ri prae­ci­pi­mus, qua­te­nus iuve­nes li­be­ra­li­bus stu­diis eru­di­ti per nostram rem­pub­li­cam flo­reant[71]50.

Это рас­по­ря­же­ние под­твер­жда­ет так­же an­no­nae для грам­ма­ти­ков, ора­то­ров, вра­чей и юри­стов, упо­мя­ну­тые вме­сте с an­no­na для рим­лян. Речь шла о льготах про­фес­сио­наль­ным кате­го­ри­ям, необ­хо­ди­мым для фор­ми­ро­ва­ния рим­ско­го руко­во­дя­ще­го клас­са. Эти кате­го­рии были наи­бо­лее дея­тель­ны в Риме. Их гоно­ра­ры, точ­но так­же, как и an­no­na для наро­да, были под­твер­жде­ны сна­ча­ла Ата­ла­ри­хом51, а позд­нее, после гот­ской вой­ны, Юсти­ни­а­ном.

Мы не зна­ем, были ли an­no­nae для про­фес­сио­наль­ных групп так­же пред­пи­са­ны коро­лём по слу­чаю ad­ven­tus; на самом деле автор­ство Тео­де­ри­ха кажет­ся нам сомни­тель­ным. Дей­ст­ви­тель­но, ни пись­мо Ата­ла­ри­ха (Var. 9, 21), ни «Праг­ма­ти­че­ская санк­ция» не упо­ми­на­ют Тео­де­ри­ха в каче­стве учреди­те­ля этих гоно­ра­ров. Напро­тив, если вто­рая точ­но ука­зы­ва­ет, что Тео­де­рих «обыч­но выда­вал» (da­re so­li­tus erat) анно­ну рим­ля­нам, то отно­си­тель­но дру­гих аннон она не при­пи­сы­ва­ет это меро­при­я­тие коро­лю, сооб­щая в общих чер­тах, что они «ранее обыч­но выда­ва­лись» (an­tea da­ri so­li­tum erat); и далее отме­ча­ет­ся, отно­си­тель­но анно­ны для наро­да, выра­же­ние «пред­пи­сы­ва­ем, чтобы выда­ва­лись» (da­ri prae­ci­pi­mus), рав­но­знач­ное выра­же­нию «рас­по­рядил­ся выда­вать» (da­ri prae­ce­pit) в гла­ве 67 Ано­ни­ма Вале­зия, тогда как для про­фес­сио­наль­ных групп исполь­зу­ет­ся гла­гол ero­ga­re. Как уже пред­по­ло­жил Дюр­лиа (см. выше, прим. 50), дошед­шая до нас вер­сия «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции», веро­ят­но, сум­ми­ру­ет в одном и том же пара­гра­фе два отдель­ных рас­по­ря­же­ния, отли­чая про­до­воль­ст­вен­ную an­no­na для рим­ско­го насе­ле­ния от an­no­nae (упо­мя­ну­тых во мно­же­ст­вен­ном чис­ле) для про­фес­сио­наль­ных групп, кото­рые полу­ча­лись, в том чис­ле, в виде зара­бот­ной пла­ты, — их разде­ля­ет выра­же­ние si­cut etiam. Всё же воз­мож­но, что и эти анно­ны были пре­до­став­ле­ны дво­ром. Пись­мо Ата­ла­ри­ха, хотя и пору­ча­ет заве­до­ва­ние ими сена­то­рам — кото­рые в дей­ст­ви­тель­но­сти толь­ко одни и были в состо­я­нии оце­нить ком­пе­тент­ность кан­дида­тов в сфе­ре дея­тель­но­сти про­фес­сио­наль­ных групп, — гово­рит об уста­нов­лен­ной сум­ме, кото­рая долж­на выпла­чи­вать­ся дву­мя взно­са­ми раз в шесть меся­цев; sta­tu­ta sum­ma, кото­рая не мог­ла и не долж­на была быть умень­ше­на52. Далее, при­рав­ни­вая важ­ность этих про­фес­сий к зре­ли­щам, пись­мо в с.89 кон­це, кажет­ся, как бы под­ра­зу­ме­ва­ет, что финан­си­ро­ва­ние было королев­ской щед­ро­стью (re­gia lar­gi­tas), в утвер­жде­нии: nam si opes nostras scae­ni­cis pro po­pu­li ob­lec­ta­tio­ne lar­gi­mur et ea stu­dio­sis­si­me con­se­quun­tur qui adeo ne­ces­sa­rii non ha­be­tur, quan­to ma­gis il­lis si­ne di­la­tio­ne prae­ben­da sunt, per quos ho­nes­ti mo­res pro­ve­niunt et pa­la­tio nostro fa­cun­da nut­riun­tur in­ge­nia![76]53 Сам факт того, что это меро­при­я­тие было под­твер­жде­но Юсти­ни­а­ном, может озна­чать, что и эти суб­сидии, как и народ­ная анно­на, были воз­ло­же­ны на фиск (см. ниже, § D) или, в край­нем слу­чае, на ar­ca prae­to­ria­na (вряд ли вме­сто ar­ca vi­na­ria, хотя пись­мо, в § 5, при­вле­ка­ет так­же город­ско­го пре­фек­та). Одна­ко речь может идти о льготах преды­ду­ще­го пери­о­да, лишь под­твер­ждён­ных Тео­де­ри­хом, что каким-то обра­зом мог­ло так­же вхо­дить в поли­ти­ку ad­ven­tus.

C. An­no­na для pau­pe­res

Таким обра­зом, засвиде­тель­ст­во­ва­ны непре­рыв­ность и регу­ляр­ность выда­чи про­до­воль­ст­вия соглас­но рас­по­ря­же­ни­ям, сде­лан­ным Тео­де­ри­хом в 500 году. Дру­гим аспек­том явля­ет­ся раз­ли­чие меж­ду plebs и pau­pe­res; как ука­зы­ва­ет в гла­ве 67 Ано­ним Вале­зия, sta­tu­ta co­pia каса­лись обо­их, и эта сум­ма была пред­на­зна­че­на так­же для pau­pe­res. Теперь мы зна­ем из дру­го­го источ­ни­ка, что Тео­де­рих выде­лил 18 тысяч моди­ев (три тыся­чи медим­нов) в год, то есть более одной седь­мой всей пере­дан­ной сум­мы (120 тысяч моди­ев), исклю­чи­тель­но для бед­ных.

Об этой цен­ной подроб­но­сти нам сооб­ща­ет Про­ко­пий Кеса­рий­ский в «Anek­do­ta», про­из­веде­нии, так­же извест­ном как «Тай­ная исто­рия» (His­to­ria Ar­ca­na, HA), где, рас­ска­зы­вая о цинич­ном управ­ле­нии лого­фе­та Алек­сандра, про­зван­но­го «Нож­ни­ца­ми» (Ψαλί­διος), он упо­ми­на­ет ста­рое рас­по­ря­же­ние Тео­де­ри­ха сре­ди тех, кото­рые были отме­не­ны:


[Θευ­δέρι­χος] τοῖς τε προ­σαι­τηταῖς οἳ πα­ρὰ τὸν Πέτ­ρου τοῦ ἀποσ­τό­λου νεών δίαιταν εἶχον, τρισ­χι­λίους σί­του με­δίμ­νους χο­ρηγεῖν ἀεὶ τὸ δη­μόσιον ἀνὰ πᾶν ἔ­τος διώρι­σεν· ἅπερ ἅπαν­τες οὗτοι διαγε­γόνα­σι κο­μιζό­μενοι ἕως Ἀλέ­ξανδρος ὁ Ψαλί­διος ἐς τὴν Ἰτα­λίαν ἀφί­κετο[77]54.

Это одна из при­чин, кото­рые при­ве­ли рим­скую цер­ковь к тому, чтобы открыть свои закро­ма для наро­да. Визан­тий­ское отво­е­ва­ние при­нес­ло боль­шие уре­за­ния в фис­каль­ной поли­ти­ке, поощ­ря­е­мой в годы гос­под­ства ост­ро­готов, вынуж­дая папу непо­сред­ст­вен­но испол­нять про­до­воль­ст­вен­ные «обя­за­тель­ства» и кор­мить рим­ское с.90 насе­ле­ние, чис­ло pau­pe­res сре­ди кото­ро­го стре­ми­тель­но уве­ли­чи­лось после опу­сто­ше­ний VI века (так в слу­чае Гри­го­рия Вели­ко­го)55. Инте­рес­но вновь отме­тить зна­че­ние бази­ли­ки Пет­ра, места встре­чи для раздач бед­ным, кото­рые уже про­ис­хо­ди­ли там ранее по рас­по­ря­же­нию Тео­де­ри­ха. И это ещё не всё. Это место, кажет­ся, имен­но в гот­скую эпо­ху при­об­ре­ло допол­ни­тель­ное зна­че­ние. Атри­ум бази­ли­ки ста­но­вит­ся для свя­зан­ных с Ro­ma­na eccle­sia поли­ти­че­ских и адми­ни­ст­ра­тив­ных вопро­сов местом рас­клей­ки королев­ских опре­де­ле­ний (de­fi­ni­ta) и поста­нов­ле­ний сена­та (se­na­tus­con­sul­ta)56, а в мав­зо­лее воз­ле бази­ли­ки ино­гда про­во­дят­ся заседа­ния сена­та57.

Хотя и невоз­мож­но уста­но­вить, в какой сте­пе­ни тео­де­ри­хов­ское финан­си­ро­ва­ние покры­ва­ло потреб­но­сти груп­пы, обра­зу­е­мой pau­pe­res, оно, во вся­ком слу­чае, долж­но было зна­чи­тель­но облег­чить рим­ской церк­ви рас­хо­ды в этой сфе­ре. Речь идёт об ещё одном аспек­те цер­ков­ной поли­ти­ки, свя­зан­ной с ad­ven­tus. И в самом деле, в этом слу­чае король удо­вле­тво­рил прось­бу папы; ещё одно пись­мо Гела­сия, адре­со­ван­ное Эре­ле­уве, мате­ри-като­лич­ке Тео­де­ри­ха, сооб­ща­ло в этой свя­зи на пред­ше­ст­ву­ю­щем ad­ven­tus эта­пе об оза­бо­чен­но­сти папы про­пи­та­ни­ем бед­ных (pro vic­tu pau­pe­rum), что вынуж­да­ло его обра­щать­ся к коро­лю ост­ро­готов посред­ст­вом писем58. «Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis» упо­ми­на­ет Гела­сия как «люби­те­ля бед­ных» (ama­tor pau­pe­rum): тра­ди­ци­он­ное про­зва­ние, пери­о­ди­че­ски повто­ря­ю­ще­е­ся в эло­ги­ях (elo­gia) луч­ших рим­ских пап59, сре­ди кото­рых и про­зва­ние Сим­ма­ха (в пер­вой редак­ции его с.91 био­гра­фии), папы ad­ven­tus60.

У нас име­ют­ся осно­ва­ния пола­гать, что упо­мя­ну­тое Про­ко­пи­ем рас­по­ря­же­ние Тео­де­ри­ха вхо­ди­ло в пожа­ло­ва­ния ad­ven­tus, по слу­чаю кото­ро­го король оза­бо­тил­ся реор­га­ни­за­ци­ей город­ских раздач. Вме­ша­тель­ство коро­ля дей­ст­ви­тель­но, как уточ­ня­ет в гла­ве 67 Ано­ним Вале­зия, каса­ет­ся как plebs, так и отлич­ных от него pau­pe­res. Так­же и в этом Тео­де­рих удо­вле­тво­рял выска­зан­ные несколь­ки­ми года­ми ранее прось­бы Гела­сия. Кро­ме того, при­ме­ча­тель­ное ука­за­ние явля­ет­ся нам в отрыв­ке Про­ко­пия, во вре­мен­но́й ссыл­ке ἀεὶ ἀνὰ πᾶν ἔ­τος, как он пере­во­дит выра­же­ние «sin­gu­lis an­nis», пери­о­ди­че­ски встре­чаю­ще­е­ся как у Ано­ни­ма Вале­зия (67), так и у Кас­си­о­до­ра (Chron. s. a. 500), а так­же у более позд­них Фреде­га­ра (Chron. 2, 57) и Пав­ла Диа­ко­на (Hist. Rom. 15, 18).

На осно­ве выше­ука­зан­ных эле­мен­тов выяв­ля­ет­ся инте­рес­ный факт. Допус­кая, что, как и суб­сидии для наро­да, суб­сидии для бед­ных так­же покры­ва­ли лишь часть необ­хо­ди­мых для годо­во­го содер­жа­ния рас­хо­дов, срав­не­ние упо­мя­ну­тых Про­ко­пи­ем 18 тысяч моди­ев с отно­ся­щи­ми­ся к plebs и pau­pe­res 120 тыся­ча­ми в гла­ве 67 Ано­ни­ма Вале­зия (и у Пав­ла Диа­ко­на) поз­во­ля­ет при­бли­зи­тель­но опре­де­лить чис­лен­ное соот­но­ше­ние меж­ду наро­дом и бед­ны­ми, нищи­ми (προ­σαιτή­ται): эти послед­ние соста­ви­ли бы более одной седь­мой части насе­ле­ния, назван­но­го plebs. Эти дан­ные поз­во­ля­ют отча­сти осве­тить вопрос об уровне абсо­лют­ной бед­но­сти в Риме тех лет.

D. Aera­rium pub­li­cum

Ещё одной про­бле­мой явля­ет­ся кас­са, из кото­рой адми­ни­ст­ра­ция изы­ма­ла сред­ства, и управ­ле­ние ими, посколь­ку все источ­ни­ки, даже «Праг­ма­ти­че­ская санк­ция», ука­зы­ва­ют на бла­готво­ри­тель­ность Тео­де­ри­ха, а Ано­ним Вале­зия, как и «Хро­ни­ка» Кас­си­о­до­ра, сооб­щая о разда­чах в свя­зи с ad­ven­tus, про­во­дят деле­ние меж­ду пожерт­во­ва­ни­ем коро­ля (оба при­во­дят do­na­vit) и рас­хо­да­ми, воз­ло­жен­ны­ми на ar­ca vi­na­ria (da­ri prae­ce­pit и de­pu­ta­ta pe­cu­nia), сле­до­ва­тель­но, меж­ду королев­ской адми­ни­ст­ра­ци­ей и город­ской кас­сой. Про­ко­пий упо­ми­на­ет, что сред­ства для раздач бед­ным посту­па­ли из δη­μόσιον, то есть, бук­валь­но, из fis­cus61. И хотя выра­же­ние χο­ρηγεῖν τὸ δη­μόσιον с.92 διώρι­σεν ука­зы­ва­ет ско­рее на рас­по­ря­же­ние, чем на пожерт­во­ва­ние — что в любом слу­чае сопо­ста­ви­мо с da­ri prae­ce­pit (пожа­луй, в мень­шей сте­пе­ни с do­na­vit) в гла­ве 67 Ано­ни­ма Вале­зия, как и с de­pu­ta­ta ma­xi­ma pe­cu­niae quan­ti­ta­te в «Хро­ни­ке» Кас­си­о­до­ра под 500 годом, — у нас нет осно­ва­ний пола­гать, что это выра­же­ние визан­тий­ско­го исто­ри­ка озна­ча­ло пре­до­став­ле­ние, отли­чаю­ще­е­ся от sta­tu­tae im­pen­sae, упо­мя­ну­тых дру­ги­ми источ­ни­ка­ми цар­ст­во­ва­ния, или что оно было вос­ста­нов­ле­но в момент, отли­чаю­щий­ся от момен­та ad­ven­tus. Не слу­чай­но несколь­ки­ми года­ми ранее Гела­сий писал Эре­ле­уве pro vic­tu pau­pe­rum, при­зы­вая тем самым коро­ля к финан­си­ро­ва­нию в этой сфе­ре. В таком слу­чае мы долж­ны выяс­нить про­ис­хож­де­ние средств и долж­ност­ное лицо, кото­ро­му было дове­ре­но управ­ле­ние ими.

В гла­ве 60 Ано­ни­ма Вале­зия Тео­де­рих удо­сто­ен похва­лы за то, что ему уда­лось напол­нить aera­rium pub­li­cum, най­ден­ный им пустым в нача­ле цар­ст­во­ва­ния. Речь шла о кас­се импе­ра­тор­ской соб­ст­вен­но­сти, како­вой он был уже со вто­рой поло­ви­ны IV века62, из кото­рой король финан­си­ро­вал то, что Ано­ним в той же гла­ве назы­ва­ет разда­ча­ми даров и анно­ны: do­na et an­no­nas [Theo­de­ri­cus] lar­gi­tus quam­quam aera­rium pub­li­cum ex to­to fae­num in­ve­nis­set, suo la­bo­re re­cu­pe­ra­vit et opu­len­tum fe­cit[82]. В этом отрыв­ке aera­rium pub­li­cum — тот же δη­μόσιον, о кото­ром сооб­ща­ет Про­ко­пий. Теперь нуж­но пока­зать, что, хотя и поме­щён­ные в дру­гом месте тек­ста, эти упо­мя­ну­тые в гла­ве 60 Ано­ни­ма Вале­зия разда­чи явля­ют­ся, как мы увидим ниже (§ IV), разда­ча­ми, состав­ля­ю­щи­ми часть поли­ти­ки ad­ven­tus 500 года; мы нахо­дим их не толь­ко в гла­ве 67 того же сочи­не­ния, но отча­сти так­же в выра­же­ни­ях из отрыв­ка более позд­не­го Фреде­га­ра, нелег­ко, конеч­но, интер­пре­ти­ру­е­мо­го, где автор, воз­мож­но, наме­ка­ет на пре­до­став­ле­ние Тео­де­ри­хом еже­год­ной анно­ны и сооб­ща­ет о aera­ria pub­li­ca в тер­ми­нах, кото­рые побуж­да­ют вспом­нить гла­ву 67 Ано­ни­ма Вале­зия:


Vnum tan­tum mo­dio ple­num ter­rae an­nis sin­gu­lis hae­ra­riis pub­le­cis dis­sol­ve­bat, ut di­ce­re­tur: «Theu­de­ri­cus rex mo­dio ple­no aera­riis per sin­gu­lis an­nis red­dit pub­le­cis»; dec­re­tum im­pe­riae, ut ampli­us ei nul­lo tem­po­re quae­re­ren­tur[83]63.

В королев­ской пере­пис­ке в «Va­riae» Кас­си­о­до­ра встре­ча­ет­ся aera­rium(a) nostrum(a) со зна­че­ни­ем fis­cus; рав­ным обра­зом встре­ча­ет­ся он и у Энно­дия, кото­рый упо­ми­на­ет об уме­рен­но­сти Тео­де­ри­ха по отно­ше­нию к этой кас­се64.

с.93 Что же каса­ет­ся заведы­ва­ния рас­хо­да­ми, то, хотя тех­ни­че­ски aera­rium отли­ча­ет­ся от ar­ca prae­to­ria­na, она так­же нахо­дит­ся в королев­ской соб­ст­вен­но­сти65, и у нас есть осно­ва­ния пола­гать, что, как отно­ся­щи­е­ся к про­до­воль­ст­вен­ной сфе­ре, они управ­ля­лись ско­рее пре­фек­том пре­то­рия (заве­дую­щим ar­ca prae­to­ria­na), чем коми­том свя­щен­ных щед­рот (co­mes sac­ra­rum lar­gi­tio­num). Два пись­ма, соот­вет­ст­вен­но Энно­дия и Кас­си­о­до­ра, упо­ми­на­ют о заведы­ва­нии aera­ria pub­li­ca (и fis­cus) со сто­ро­ны это­го маги­ст­ра­та, вос­хва­ляя пре­фек­ту­ру пре­то­рия Либе­рия, кото­ро­го как раз в 500 году в Риме Тео­де­рих воз­вёл в пат­ри­ции66. То же самое мож­но ска­зать о пре­то­ри­ан­ской пре­фек­ту­ре отца Кас­си­о­до­ра, кото­рый iun­xit be­ne cum uni­ver­so­rum gau­diis nostra com­pen­dia, aera­rio mu­ni­fi­cus et ius­te sol­ven­ti­bus gra­tio­sus[88] (Var. 1, 4, 7). В более позд­нем пись­ме Ата­ла­рих напо­ми­на­ет сво­е­му пре­фек­ту пре­то­рия, что ius­tis ac de­bi­tis com­pen­diis nostrum per te cres­cat aera­rium[89] (Var. 8, 20, 4). Хотя в дей­ст­ви­тель­но­сти пожерт­во­ва­ния Тео­де­ри­ха 500 года финан­си­ро­ва­лись из фис­ка в каче­стве lar­gi­tio, и хотя в доку­мен­тах ост­ро­гот­ско­го королев­ства вме­сто «aera­rium» мож­но пони­мать королев­ские кас­сы67, всё же веро­ят­но, что управ­ле­ни­ем сред­ства­ми зани­мал­ся пре­фект пре­то­рия, по край­ней мере пото­му, что сре­ди пол­но­мо­чий это­го маги­ст­ра­та были мно­го­чис­лен­ные пла­те­жи an­no­nae mi­li­ta­ris, ci­vi­ca, pa­la­ti­na — хотя и через ar­ca prae­to­ria­na, как регу­ляр­ные рас­хо­ды68 — как и обес­пе­че­ние постав­ка­ми про­до­воль­ст­вен­ной сфе­ры (в «фор­му­ле» пре­фек­ту­ры анно­ны мы чита­ем: tri­ti­ceas co­pias prae­fec­tu­ra prae­to­ria­na pro­cu­rat[92])69. В этой свя­зи име­ет зна­че­ние сооб­ра­же­ние Дельм­э­ра, соглас­но кото­ро­му «если тек­сты часто свя­зы­ва­ют δη­μόσιον, φό­ροι, с пре­фек­ту­рой пре­то­рия, то это про­ис­хо­дит из-за пре­об­ла­даю­щей роли пре­фек­та в нало­го­вых сбо­рах, а не пото­му, что он един­ст­вен­ный име­ет отно­ше­ние к δη­μόσια»[94]70.

с.94 Служ­ба (of­fi­cium) пре­фек­та пре­то­рия кон­тро­ли­ро­ва­ла государ­ст­вен­ные долж­но­сти (pub­li­cae ad­mi­nistra­tio­nes), пред­на­зна­чен­ные для поста­вок аннон. Во вре­мя прав­ле­ния Ата­ла­ри­ха Кас­си­о­дор в каче­стве пре­фек­та пре­то­рия обра­тит­ся к папе Иоан­ну II во вре­мя нехват­ки про­до­воль­ст­вия, наде­ясь на помощь духов­ную, но так­же и мате­ри­аль­ную, для se­cu­ri­tas ple­bes71: это свиде­тель­ство авто­ном­но­сти и напол­нен­но­сти жит­ниц рим­ской церк­ви. В пре­то­ри­ан­ской пере­пис­ке Кас­си­о­до­ра вновь засвиде­тель­ст­во­ва­но уча­стие это­го маги­ст­ра­та в чрез­вы­чай­ном рас­пре­де­ле­нии (воз­мож­но, речь шла о сред­ствах, посту­паю­щих из aera­rium), кото­рое он пору­чил сво­е­му заме­сти­те­лю (agens vi­ce) в ран­ге il­lustris, дей­ст­ву­ю­ще­му в Риме72. Дру­гой agens vi­ce пре­фек­та пре­то­рия эпо­хи Тео­де­ри­ха, отец буду­ще­го город­ско­го пре­фек­та Репа­ра­та, будет упо­мя­нут так­же как pau­pe­ri­bus ab­la­ta res­ti­tuens: свиде­тель­ство, кото­рое (пред­по­ла­гае­мая дея­тель­ность это­го лица про­ис­хо­ди­ла после 500 года) поз­во­ли­ло бы отне­сти к пре­то­ри­ан­ской пре­фек­ту­ре те самые ассиг­но­ва­ния для pau­pe­res, даже ассиг­но­ва­ния re­gia lar­gi­tas73.

с.95

E. Дру­гие бла­го­де­я­ния: do­na ~ op­so­nia

Вполне веро­ят­но, что в тече­ние все­го пре­бы­ва­ния в 500 году в Риме Тео­де­рих, поми­мо финан­си­ро­ва­ния зер­но­вых раздач, пре­до­став­лял или под­твер­ждал и дру­гие бла­го­де­я­ния в поль­зу рим­лян. Так, пись­мо Ата­ла­ри­ха к рим­ско­му наро­ду наряду с sta­tu­ta co­pia упо­ми­на­ет uber­tas be­ne­fi­cio­rum, то есть дру­гие бла­го­де­я­ния Тео­де­ри­ха (Var. 8, 3, 2); и выше­упо­мя­ну­тая гла­ва 60 Ано­ни­ма Вале­зия сре­ди королев­ских lar­gi­tio­nes для наро­да отли­ча­ет do­na от an­no­nae. А более позд­нее пись­мо, адре­со­ван­ное пре­фек­том пре­то­рия Кас­си­о­до­ром сво­е­му упол­но­мо­чен­но­му рас­по­ряди­те­лю про­до­воль­ст­вия (ero­ga­tor op­so­nio­rum) Пет­ру, каса­ет­ся обма­на чинов­ни­ков во вред наро­ду при разда­чах op­so­nia (mu­tant enim quas­li­bet lar­gi­ta­tes ra­pien­tium ma­nus… sic affluen­tia bo­ni re­gis ava­ris distri­bu­to­ri­bus im­mu­ta­tur[102]), кото­рые пре­до­став­ля­лись в каче­стве do­na re­rum do­mi­ni — назван­ные так­же mu­ne­ra Qui­ri­tum:


sic do­na re­rum do­mi­ni nul­la de­beant pol­lu­tio­ne fus­ca­ri, sed si­cut ab ip­so exeunt co­pio­sa, ita de­bent ad Ro­ma­nos per­ve­ni­re pu­ris­si­ma. Nam li­cet om­nis fra­us gra­vis es­se vi­dea­tur, il­la ta­men im­por­ta­bi­lis red­di­tur, quae in Ro­mu­lea ple­be gras­sa­tur… quap­rop­ter op­so­nia Ro­ma­no po­pu­lo distri­buen­da ab il­la in­dic­tio­ne… con­ce­di­mus, ut si­ne ali­qua im­mi­nu­tio­ne per­ci­pe­re pos­sit quod re­gia lar­gi­ta­te pro­me­ruit. ca­ve ne quod il­li me­rue­runt, al­ter ac­ci­piat… mu­ne­ra is­ta Qui­ri­tum sunt[103]74.

Хотя мы оста­ём­ся в обла­сти пред­по­ло­же­ний, всё же веро­ят­но, что пожерт­во­ва­ния, о кото­рых сооб­ща­ет это пись­мо, явля­ют­ся теми же самы­ми, о кото­рых гово­рит­ся в гла­ве 60 Ано­ни­ма Вале­зия, то есть do­na, кото­рые Тео­де­рих разда­вал вме­сте с an­no­nae; эти пожерт­во­ва­ния мог­ло иметь в виду и выше­упо­мя­ну­тое пись­мо Ата­ла­ри­ха (Var. 8, 3, 2). В самом деле, как an­no­nae, так и do­na долж­ны были быть вовре­мя под­готов­ле­ны и рас­пре­де­ле­ны на какой-то регу­ляр­ной осно­ве; тот же ero­ga­tor op­so­nio­rum для рас­пре­де­ле­ния «того, что едят с хле­бом (com­pa­na­ti­co)», назван в свя­зи с индик­ти­о­ном (in­di­tio). Ведь если мы счи­та­ем, что, как ска­за­но выше, Ано­ним Вале­зия в гла­ве 60 отли­ча­ет эти do­na от an­no­nae, и в то же самое вре­мя соче­та­ет их, посколь­ку обе королев­ские щед­роты воз­ло­же­ны на aera­rium, то отсюда сле­ду­ет вывод о том, что пер­вые так­же были бла­го­де­я­ни­ем Тео­де­ри­ха для горо­да.

Но в чём долж­ны были заклю­чать­ся эти пожерт­во­ва­ния? Если при­нять отож­дест­вле­ние do­na = op­so­nia, то речь пред­по­ло­жи­тель­но шла о пор­ци­ях ca­ro por­ci­na75, учи­ты­вая при этом, что два един­ст­вен­ных зако­на V века, упо­ми­наю­щие тер­мин ob­so­nium, адре­со­ва­ны на имя пре­фек­та пре­то­рия и направ­ле­ны на разда­чи с.96 для наро­да76. Хотя и сокра­щён­ные, разда­чи ca­ro por­ci­na по-преж­не­му оста­ва­лись в силе в ост­ро­гот­ском королев­стве77. Такое при­рав­ни­ва­ние тем более прав­до­по­доб­но, если учесть, что op­so­nia ~ do­na в Var. 12, 11, как и do­na в гла­ве 60 Ано­ни­ма Вале­зия, явля­ют­ся в обо­их доку­мен­тах re­gia lar­gi­tas. И тот факт, что гла­ва 60 Ано­ни­ма Вале­зия свя­зы­ва­ет как do­na, так и an­no­nae с aera­rium, кро­ме под­твер­жде­ния, что из этой кас­сы было опла­че­но пре­до­став­лен­ное Тео­де­ри­хом про­до­воль­ст­вие (как и у Про­ко­пия, HA 26, 29, и Фреде­га­ра, Chron. 2, 57), ука­зы­ва­ет так­же на то, что и разда­чи op­so­nia долж­ны были вхо­дить, по край­ней мере, частич­но, в lar­gi­tas коро­ля. Речь в таком слу­чае идёт о ново­введе­нии, посколь­ку ещё в середине V века «новел­ла» Вален­ти­ни­а­на III воз­ла­га­ла op­so­nia на ar­ca prae­to­ria­na, а не на фиск78, — даже если мы не можем исклю­чить, что эти пожерт­во­ва­ния про­дол­жа­ли опла­чи­вать­ся из ar­ca prae­to­ria­na (хотя Ано­ним Вале­зия в гла­ве 60 гово­рил об aera­rium pub­li­cum [см., одна­ко, выше, прим. 67]). Разда­чи ca­ro por­ci­na про­во­ди­лись в Риме с опре­де­лён­ной регу­ляр­но­стью уже начи­ная с Авре­ли­а­на, кото­рый учредил их, веро­ят­но, по слу­чаю сво­его ad­ven­tus79. Они про­дол­жа­ли нахо­дить­ся в веде­нии пре­фек­та пре­то­рия, как о том свиде­тель­ст­ву­ет выше­упо­мя­ну­тое пись­мо Кас­си­о­до­ра, из кото­ро­го так­же сле­ду­ет, что в ком­пе­тен­цию это­го маги­ст­ра­та вхо­ди­ло направ­ле­ние пожа­ло­ван­ных коро­лём средств на при­об­ре­те­ние про­до­воль­ст­вен­ных при­па­сов. Так, бла­го­да­ря re­gia lar­gi­tas пре­фект пре­то­рия навсе­гда пони­зит в про­вин­ции Лука­нии и Брут­тии еже­год­ный налог для снаб­же­ния мясом с 1200 до 1000 солидов, как нам сооб­ща­ет Var. 11, 3980. На осно­ва­нии тако­го свиде­тель­ства мы, пожа­луй, можем счи­тать, с.97 что эта фор­ма облег­че­ния для нало­го­пла­тель­щи­ков уже была даро­ва­на Тео­де­ри­хом «пожерт­во­ва­ни­я­ми»: обсто­я­тель­ство, кото­рое луч­ше объ­яс­ни­ло бы и огром­ное рас­хож­де­ние кано­нов для Лука­нии и Брут­тия, от 6400 солидов в 452 году (Nov. Val. 36) до 1200, а затем до 1000 в гот­скую эпо­ху (Var. 11, 39 [ср. выше, прим. 77]). И даже если lar­gi­tio­nes, королев­ские пожерт­во­ва­ния (еже­год­ных средств?) анно­ны и «пор­ции того, что едят с хле­бом», были для наро­да и pau­pe­res спо­со­бом про­пи­та­ни­ем, они в любом слу­чае (из aera­rium или из ar­ca prae­to­ria­na) управ­ля­лись пре­фек­том пре­то­рия, забо­тив­шим­ся о том, чтобы ответ­ст­вен­ные чинов­ни­ки не совер­ша­ли обма­на в ущерб фис­ку и, тем самым, рим­ско­му насе­ле­нию.

F. Цирк и амфи­те­атр

Из фис­ка были осу­щест­вле­ны, по край­ней мере, частич­но, так­же рас­хо­ды на цир­ко­вые игры, кото­рые Тео­де­рих даро­вал рим­ля­нам во вре­мя ad­ven­tus (Anon. Va­les. 67, а так­же 60; в обе­их гла­вах мы нахо­дим ex­hi­bens lu­dos cir­cen­sium); речь идёт о ещё одной фор­ме lar­gi­tas, кото­рая дей­ст­ви­тель­но долж­на была быть под­твер­жде­на в это вре­мя, и не толь­ко для дней три­ум­фаль­ной цере­мо­нии. Spec­ta­cu­la vo­lup­ta­tum lae­ti­tiam vo­lu­mus es­se po­pu­lo­rum… ideo enim tot ex­pen­sa­rum onus sub­imus[111], объ­яв­ля­ет Тео­де­рих рим­ско­му наро­ду в пись­ме 507—511 гг.81 Так­же и дру­гие совре­мен­ные пись­ма рас­смат­ри­ва­ют как королев­ское (по край­ней мере, частич­но) финан­си­ро­ва­ние цир­ко­вых зре­лищ82. Как и дру­гие lar­gi­tio­nes, эта lar­gi­tas зре­лищ так­же нахо­ди­лась в веде­нии пре­фек­та пре­то­рия, по край­ней мере, в неко­то­рых отно­ше­ни­ях, напри­мер, в опла­те воз­ни­чих, кото­рые полу­ча­ли an­no­nae день­га­ми83.

Если во вре­мя ad­ven­tus 500 года состо­я­лись цир­ко­вые игры, то, веро­ят­но, не были про­веде­ны пред­став­ле­ния в амфи­те­ат­ре, кото­рые, воз­мож­но, долж­ны были вновь вой­ти в чис­ло королев­ских пожа­ло­ва­ний рим­ля­нам (Anon. Va­les. 60). На самом деле нам неиз­вест­но, финан­си­ро­вал ли король, пусть даже частич­но, дея­тель­ность амфи­те­ат­ра. Как пред­став­ля­ет­ся из Var. 5, 42, Тео­де­рих не любил тако­го рода зре­ли­ща, отно­си­тель­но кото­рых у нас с.98 для его цар­ст­во­ва­ния есть изве­стия лишь о слу­ча­ях mu­ni­fi­cen­tia con­su­la­ris, соот­вет­ст­вен­но Эвта­ри­ха Цил­ли­ки и Мак­си­ма84.

G. Суб­сидии для pa­la­ti­ni

Таким обра­зом, в том, что каса­ет­ся пре­до­став­ле­ния аннон и дру­гих бла­го­де­я­ний, свиде­тель­ство Ано­ни­ма Вале­зия так­же нахо­дит под­твер­жде­ние в кас­си­о­до­ров­ской доку­мен­та­ции королев­ства. Но боль­ше все­го пора­жа­ет нали­чие одной части рас­по­ря­же­ния Тео­де­ри­ха, отно­ся­ще­го­ся к ad­ven­tus 500 года, а имен­но an­no­na для pau­pe­res свя­то­го Пет­ра, в «Anek­do­ta» Про­ко­пия. Этот источ­ник при­об­ре­та­ет ещё бо́льшую убеди­тель­ность, если учесть, что непо­сред­ст­вен­но перед рас­смот­рен­ным выше отрыв­ком он сооб­ща­ет о дру­гом рас­по­ря­же­нии коро­ля по вопро­су выда­чи an­no­nae в каче­стве суб­сидии; под­твер­жде­ние, несо­мнен­но, зна­ме­на­тель­ное:


Ἰτα­λίαν γὰρ Θευ­δέρι­χος ἑλὼν τοὺς ἐν τῷ Ῥώ­μης Πα­λατίῳ στρα­τευομέ­νους αὐτοῦ εἴα­σεν, ὅπως τι διασώ­ζοιτο πο­λιτείας ἐνταῦθα τῆς πα­λαιᾶς ἴχνος, μι<κ>ρὰν ἀπο­λιπὼν σύν­τα­ξιν ἐς ἡμέ­ραν ἑκάσ­τῳ. ἦσαν δὲ οὗτοι παμπλη­θεῖς ἄγαν. οἵ τε γὰρ σι­λεν­τιάριοι κα­λούμε­νοι καὶ δο­μέσ­τι­κοι καὶ σχο­λάριοι ἐν αὐτοῖς ἦσαν, οἷς δὴ ἄλ­λο οὐδὲν ἀπε­λέλειπ­το ἢ τὸ τῆς στρα­τείας ὄνο­μα μό­νον καὶ ἡ σύν­τα­ξις αὕτη ἐς τὸ ἀπο­ζῆν ἀποχ­ρῶ­σα μό­λις αὐτοῖς, ἅπερ ἔς τε παῖδας καὶ ἀπο­γόνους Θευ­δέρι­χος αὐτοῦς πα­ραπέμ­πειν ἐκέ­λευσε[116]85.

Тео­де­рих обла­го­де­тель­ст­во­вал раз­ряды σι­λεν­τιάριοι, δο­μέσ­τι­κοι и σχο­λάριοι (автор при­во­дит латин­ские назва­ния), заня­тые в pa­la­tium Рима, оста­вив им тра­ди­ци­он­ное еже­днев­ное посо­бие. Инте­рес­на, одна­ко, при­чи­на его пре­до­став­ле­ния, а имен­но цель сохра­нить древ­ние обы­чаи: ὅπως τι διασώ­ζοιτο πο­λιτείας ἐνταῦθα τῆς πα­λαιᾶς ἴχνος. Речь идёт о про­па­ган­де, кото­рую король про­во­дил во вре­мя ad­ven­tus и на осно­ва­нии кото­рой он так­же пре­до­став­лял an­no­na для plebs и pau­pe­res Рима (Anon. Va­les. 66—67). При более вни­ма­тель­ном ана­ли­зе мож­но заме­тить, что и на этот раз упо­мя­ну­тое Про­ко­пи­ем рас­по­ря­же­ние Тео­де­ри­ха име­ет­ся у Ано­ни­ма Вале­зия, кото­рый в гла­ве 60 сооб­ща­ет, что король mi­li­tiam Ro­ma­nis si­cut sub prin­ci­pes es­se prae­ce­pit[117]. В дей­ст­ви­тель­но­сти тер­мин «mi­li­tia» не сле­ду­ет пони­мать как «армия», осо­бен­но в све­те источ­ни­ков королев­ства, кото­рые, поми­мо исполь­зо­ва­ния это­го тер­ми­на в граж­дан­ском зна­че­нии86, посто­ян­но ука­зы­ва­ют на разде­ле­ние меж­ду граж­дан­ски­ми обя­зан­но­стя­ми рим­лян и исклю­чи­тель­но воен­ны­ми обя­зан­но­стя­ми готов87. Даже с.99 во вре­мя гот­ской вой­ны в горо­де Риме наряду с визан­тий­ца­ми взя­ли в руки ору­жие, соглас­но Про­ко­пию, неко­то­рые «доб­ро­воль­цы из наро­да», кото­рых он опре­де­ля­ет как «низ­ких ремес­лен­ни­ков, неопыт­ных в делах вой­ны»88. Но кон­крет­но в этом месте под «mi­li­tia» не сле­ду­ет пони­мать, как до сих пор счи­та­лось, сово­куп­ность «граж­дан­ских долж­но­стей» и «маги­ст­ра­тур» в целом89. Мы счи­та­ем, что этот тер­мин дол­жен быть понят как «mi­li­tia <pa­la­ti­na (или pa­la­tii)>» в отно­ше­нии слу­жа­щих двор­ца в Риме (Ro­ma­nis); это тот же самый тер­мин στρα­τεία, кото­рый не слу­чай­но исполь­зу­ет Про­ко­пий, ого­ва­ри­вая, что теперь mi­li­tia была там толь­ко назва­ни­ем (посколь­ку пер­во­на­чаль­но речь шла об импе­ра­тор­ской гвар­дии): οἷς δὴ ἄλ­λο οὐδὲν ἀπε­λέλειπ­το ἢ τὸ τῆς στρα­τείας ὄνο­μα μό­νον. Про­ко­пий, как и Ано­ним, упо­ми­на­ют это рас­по­ря­же­ние вме­сте с (точ­нее, непо­сред­ст­вен­но перед) про­до­воль­ст­вен­ны­ми разда­ча­ми для наро­да и при­пи­сы­ва­ют его, глав­ным обра­зом, жела­нию коро­ля про­дол­жить поли­ти­ку импе­ра­то­ров (si­cut sub prin­ci­pes), то есть сохра­нить ста­рый порядок.

В этом пунк­те, в све­те таких сов­па­де­ний, нам сле­ду­ет пола­гать, что и пре­до­став­ле­ние суб­сидий для pa­la­ti­ni было пожа­ло­ва­но коро­лём во вре­мя ad­ven­tus, когда он отпра­вил­ся во дво­рец (pa­la­tium), посе­лил­ся в нём и выде­лил, сре­ди про­че­го, сред­ства для его рестав­ра­ции (ad res­tau­ra­tio­nem pa­la­tii в гла­ве 67 Ано­ни­ма Вале­зия). Впро­чем, pa­la­tium явля­ет­ся частью тео­де­ри­хов­ской про­па­ган­ды, как это ста­но­вит­ся ясным из Энно­дия, Кас­си­о­до­ра, Ано­ни­ма Вале­зия, Фреде­га­ра и Пав­ла Диа­ко­на, а так­же Агнел­ла Равенн­ско­го, кото­рые упо­ми­на­ют пред­при­ня­тые коро­лём ремонт и стро­и­тель­ство двор­цов в наи­бо­лее важ­ных цен­трах королев­ства90. И, в этой свя­зи, про­фес­сио­наль­ные груп­пы, полу­чав­шие an­no­nae в виде зара­бот­ной пла­ты (о кото­рой гово­ри­лось выше, см. § B), так­же работа­ли на pa­la­tium, фор­ми­руя пра­вя­щий класс: per quos ho­nes­ti mo­res pro­ve­niunt et pa­la­tio nostro fa­cun­da nut­riun­tur in­ge­nia[124] (Var. 9, 21). Их гоно­ра­ры, хотя и не были наслед­ст­вен­ны­ми, регу­ляр­но пере­да­ют­ся пре­ем­ни­кам (напри­мер, Var. 9, 21, 5, suc­ces­sor с.100 полу­чал com­mo­da de­ces­so­ris si­ne ali­qua im­mi­nu­tio­ne[125]), в то вре­мя как σύν­τα­ξις pa­la­ti­ni каса­лись детей и потом­ков (παῖδας καὶ ἀπο­γόνους, у Про­ко­пия в HA 26, 28).

Таким обра­зом, двор­цо­вая гвар­дия ока­зы­ва­лась сре­ди обла­го­де­тель­ст­во­ван­ных кате­го­рий Рима, дей­ст­вуя здесь, несмот­ря на то, что двор нахо­дил­ся в Равен­не и поэто­му пра­во на an­no­nae суб­сидий может пока­зать­ся необос­но­ван­ным. На самом деле, как пояс­ня­ют Про­ко­пий и Ано­ним Вале­зия, пожа­ло­ва­ние Тео­де­ри­ха было лишь при­ви­ле­ги­ей, про­дик­то­ван­ной жела­ни­ем сохра­нить тра­ди­цию, кото­рое долж­но было вой­ти в чис­ло обе­ща­ний, дан­ных рим­ля­нам коро­лём во вре­мя ad­ven­tus (о чём сооб­ща­ет в гла­ве 66 Ано­ним Вале­зия). У нас есть под­твер­жде­ние в одном пись­ме Тео­де­ри­ха Боэцию; в нём король побуж­да­ет пат­ри­ция рас­сле­до­вать жало­бы do­mes­ti­ci (δο­μέσ­τι­κοι) par­tis equi­tum et pe­di­tum из mi­li­tia pa­la­tii, кото­рые обра­ти­лись к коро­лю, утвер­ждая, что полу­ча­ют из ar­ca­rius prae­fec­to­rum недо­ста­точ­ное воз­на­граж­де­ние, состо­я­щее в основ­ном из солидов умень­шен­но­го веса:


…con­fi­den­tius ta­men il­lam [ius­ti­tiam] ex­pe­tunt, qui a pa­la­tii mi­li­tia non re­ce­dunt… Do­mes­ti­ci par­tis equi­tum et pe­di­tum, qui nostrae aulae vi­den­tur iugi­ter ex­cu­ba­re… adu­na­ta no­bis suppli­ca­tio­ne con­ques­ti sunt ab il­lo ar­ca­rio prae­fec­to­rum pro emo­lu­men­tis sol­lem­ni­bus nec in­teg­ri pon­de­ris so­li­dos per­ci­pe­re et in nu­me­ro gra­via se dis­pen­dia sus­ti­ne­re. Quap­rop­ter pru­den­tia vestra lec­tio­ni­bus eru­di­ta dog­ma­ti­cis sce­les­tam fal­si­ta­tem a con­sor­tio ve­ri­ta­tis eiciat, ne cui sit ap­pe­ti­bi­le ali­quid de il­la in­teg­ri­ta­te sub­du­ce­re… pro­vi­de­te ita­que, ut et ar­bi­ter ar­cae ha­beat ius­tas con­sue­tu­di­nes suas, et quod be­ne me­ri­tis im­pen­di­mus, in­cor­rup­to mu­ne­re con­se­quan­tur[126]91.

То, что речь долж­на была идти о do­mes­ti­ci Рима, кажет­ся выте­каю­щим из того фак­та, что пись­мо, хотя и при­вле­ка­ет к делу ar­ca­rius, адре­со­ва­но не пре­фек­ту пре­то­рия, его пря­мо­му руко­во­ди­те­лю и управ­ля­ю­ще­му пре­то­ри­ан­ской кас­сой, а пат­ри­цию Боэцию, в отли­чие от пер­во­го про­жи­вав­ше­му в древ­ней сто­ли­це. Допол­ни­тель­ное под­твер­жде­ние, кажет­ся, содер­жит­ся в дру­гой фра­зе это­го пись­ма, ссы­лаю­щей­ся, пря­мо-таки в стро­ку отрыв­ку Про­ко­пия, на пожа­ло­ва­ние госуда­ря, про­дик­то­ван­ное толь­ко ува­же­ни­ем к тра­ди­ции, то есть соглас­но «обы­чаю», в отно­ше­нии mi­li­tia, в дей­ст­ви­тель­но­сти боль­ше не дей­ст­ву­ю­щей: otio­so enim gra­tui­te praes­ta­tur ali­quid mu­ni­fi­cen­tia с.101 prin­ci­pa­li; con­sue­tu­do autem quo­dam de­bi­to red­di­tur fi­de­li­ter ob­se­quen­ti[128]. Эти посо­бия, как бла­го­де­я­ние госуда­ря, назы­ва­ют­ся mu­ni­fi­cen­tia prin­ci­pa­lis или mu­nus; они не долж­ны быть зна­чи­тель­ны­ми, на что ука­за­но в пись­ме (pro emo­lu­men­tis sol­lem­ni­bus nec in­teg­ri pon­de­ris so­li­dos per­ci­pe­re et in nu­me­ro gra­via dis­pen­dia sus­ti­ne­re[129]). Как отме­ча­ет тот же Про­ко­пий, μι<κ>ρὰν ἀπο­λιπὼν σύν­τα­ξιν ἐς ἡμέ­ραν ἑκάσ­τῳ, и что ἡ σύν­τα­ξις αὕτη ἐς τὸ ἀπο­ζῆν ἀποχ­ρῶ­σα μό­λις αὐτοῖς[130]. Если мы отож­де­ст­вим, таким обра­зом, этих do­mes­ti­ci с do­mes­ti­ci двор­ца в Риме, то можем рас­смат­ри­вать это пись­мо (507—511 гг.) как ter­mi­nus для дати­ро­ва­ния бла­го­де­я­ния Тео­де­ри­ха, кото­рое пред­по­ло­жи­тель­но отно­сит­ся к ad­ven­tus 500 года. Кро­ме того, этот доку­мент под­твер­жда­ет, как это явст­ву­ет так­же из Про­ко­пия, что дан­ная суб­сидия, в отли­чие от do­na и an­no­na для наро­да, не финан­си­ро­ва­лась непо­сред­ст­вен­но коро­лём, но была воз­ло­же­на, как обыч­но, на каз­ну королев­ства, то есть про­дол­жа­ла выпла­чи­вать­ся из ar­ca prae­to­ria­na и вос­при­ни­мать­ся как регу­ляр­ная выпла­та. Ведь, как сле­ду­ет из пись­ма и из Про­ко­пия, речь шла о mu­ni­fi­cen­tia, о пожа­ло­ва­нии госуда­ря, кото­рый под­твер­дил тра­ди­ци­он­ные анно­ны, а не о под­лин­ном пожерт­во­ва­нии. Впро­чем, an­no­nae pa­la­ti­nae все­гда вхо­ди­ли в регу­ляр­ные рас­хо­ды, обес­пе­чи­вае­мые пре­фек­ту­рой пре­то­рия92.

И это ещё не всё. Как сле­ду­ет из пись­ма Кас­си­о­до­ра, обви­не­ние в изме­не­нии веса солидов, обра­щён­ное про­тив ar­ca­rius, явля­ет­ся точ­но таким же, какое будет воз­ло­же­но на лого­фе­та Алек­сандра, про­зван­но­го из-за это­го «Нож­ни­ца­ми»93. Отправ­лен­ный в 542 году Юсти­ни­а­ном для при­веде­ния в порядок эко­но­ми­ки пре­фек­ту­ры Ита­лия, он, как и в отно­ше­нии an­no­nae для визан­тий­ской армии94, сра­зу же уре­зал финан­си­ро­ва­ние в поль­зу pau­pe­res и рим­ской mi­li­tia pa­la­ti­na, кром­сая «при­ви­ле­гии рим­лян» — и Тоти­ла, соглас­но Про­ко­пию, в обра­ще­нии к рим­ля­нам будет иро­ни­зи­ро­вать по это­му пово­ду, про­ти­во­по­став­ляя бла­го­де­я­ния Тео­де­ри­ха и Ама­ла­сун­ты зло­де­я­ни­ям лого­фе­та Алек­сандра (ὁποίων δὲ αὐτῶν ἐτύ­χετε ξέ­νων καὶ φί­λων ἐπίσ­τασθε δή που, εἴ τι τῶν Ἀλε­ξάνδρου μέμ­νησθε λο­γισ­μῶν[132])95. И дей­ст­ви­тель­но, эти две тео­де­ри­хов­ские при­ви­ле­гии не появ­ля­ют­ся в «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции», издан­ной вско­ре с.102 после эко­но­ми­че­ско­го манёв­ра лого­фе­та, кото­рая вме­сто них, как мы виде­ли, под­твер­жда­ет анно­ны для наро­да и для про­фес­сио­наль­ных групп96. Сокра­ще­ния каса­лись трёх an­no­na: mi­li­ta­ris, ci­vi­ca и pa­la­ti­na, кото­рые при нор­маль­ном управ­ле­нии нахо­ди­лись в веде­нии пре­фек­та пре­то­рия. Они каса­лись как aera­rium, так и ar­ca prae­to­ria­na.

Отно­ше­ния Тео­де­ри­ха с Рима пред­став­ля­ют, таким обра­зом, налёт «прин­ци­па­та»: вос­ста­нов­ле­ние вели­ко­ле­пия горо­да и пре­до­став­ле­ние ряда при­ви­ле­гий, кото­рые напо­ми­на­ют о слав­ном про­шлом ста­рой сто­ли­цы, поз­во­ляя коро­лю пред­став­лять себя в каче­стве ново­го прин­цеп­са, достой­но­го пре­ем­ни­ка импе­рии. В цен­тре вни­ма­ния нахо­дят­ся как стро­и­тель­ство, так и, осо­бен­но, казён­ные суб­сидии для наро­да, бед­ных и дру­гих кате­го­рий, таких, как стра­жи королев­ско­го двор­ца, но, воз­мож­но, так­же грам­ма­ти­ки, вра­чи, ора­то­ры и юри­сты. Эта сово­куп­ность рас­по­ря­же­ний поз­во­ля­ет гово­рить о «при­ви­ле­ги­ях рим­лян». И имен­но в этих тер­ми­нах выра­жа­ет­ся в кон­це юсти­ни­а­нов­ской эпо­хи ритор Заха­рия, кото­рый, даже если и не был хоро­шо осве­дом­лён о собы­ти­ях в Риме и на Запа­де, так вспо­ми­на­ет о поли­ти­ке Тео­де­ри­ха в отно­ше­нии ста­рой сто­ли­цы: «он воз­двиг зда­ния вся­ко­го рода в сво­ём горо­де Риме, вос­ста­но­вил его и дал ему при­ви­ле­гии (προ­νομία)»97.

III. Общий источ­ник?

В све­те иссле­до­ва­ния pri­vi­le­gia Тео­де­ри­ха горо­ду Риму у нас име­ют­ся осно­ва­ния пола­гать, что Про­ко­пий в гла­ве 26 «Anek­do­ta» упо­ми­на­ет два пожа­ло­ва­ния ad­ven­tus, соот­вет­ст­вен­но, посо­бия для рим­ских pa­la­ti­ni (§§ 27—28) и an­no­na для pau­pe­res св. Пет­ра (§ 29). Они при­сут­ст­ву­ют и в гла­вах 60 и 67 Ано­ни­ма Вале­зия:


[60] …mi­li­tiam Ro­ma­nis si­cut sub prin­ci­pes es­se prae­ce­pit. do­na et an­no­nas lar­gi­tus quam­quam aera­rium pub­li­cum ex to­to fae­neum in­ve­nis­set, suo la­bo­re re­cu­pe­ra­vit et opu­len­tum fe­cit: ex­hi­bens lu­dos cir­cen­sium et am­phi­theat­rum…98

[67] …ex­hi­bens Ro­ma­nis lu­dos cir­cen­sium. do­na­vit po­pu­lo Ro­ma­no et pau­pe­ri­bus an­no­nas sin­gu­lis an­nis, cen­tum vi­gin­ti mi­lia mo­dios[136].


с.103 Эти два содер­жа­тель­но и тер­ми­но­ло­ги­че­ски свя­зан­ных отрыв­ка пред­став­ля­ют (каса­ясь как раздач анно­ны, как и орга­ни­за­ции игр) в сжа­том изло­же­нии ком­плекс пре­до­став­ле­ний, о кото­рых шла речь, и сооб­ща­ют так­же о пре­до­став­ле­ни­ях, упо­мя­ну­тых Про­ко­пи­ем в HA 26, 27—2999: [A] Сохра­не­ние двор­цо­вых аннон для рим­лян, [B] в соот­вет­ст­вии с жела­ни­ем про­дол­жить поли­ти­ку прин­цеп­сов. [C] Пожерт­во­ва­ние аннон (для бед­ных), [D] еже­год­ных, [E] финан­си­ру­е­мых из каз­ны (aera­rium pub­li­cum ~ δη­μόσιον). Эти аспек­ты поли­ти­ки оба авто­ра изла­га­ют в одном и том же поряд­ке, что ста­но­вит­ся оче­вид­ным из синоп­ти­че­ско­го срав­не­ния отрыв­ков:


Proc. HA 26, 27—29: Anon. Va­les. 60 и 67 (67 цити­ру­ет­ся в […]):

τοὺς ἐν τῷ Ῥώ­μης Πα­λατίῳ

Ro­ma­nis
στρα­τευομέ­νους (τῆς στρα­τείας ὄνο­μα) mi­li­tiam
…ὅπως τι διασώ­ζοιτο πο­λιτείας ἐνταῦθα τῆς πα­λαιᾶς ἴχνος, si­cut sub prin­ci­pes… (гл. 66: se om­nia quod ret­ro prin­ci­pes Ro­ma­ni or­di­na­ve­runt, in­vio­la­bi­li­ter ser­va­tu­rum pro­mit­tit)
μι<κ>ρὰν ἀπο­λιπὼν σύν­τα­ξιν… es­se prae­ce­pit

τοῖς τε προ­σαι­τηταῖς…

[po­pu­lo Ro­ma­no et pau­pe­ri­bus]
τρισ­χι­λίους σί­του με­δίμ­νους [an­no­nas cen­tum vi­gin­ti mi­lia mo­dios]
χο­ρηγεῖν ἀεὶ τὸ δη­μόσιον an­no­nas lar­gi­tus… aera­rium pub­li­cum
ἀνὰ πᾶν ἔ­τος διώρι­σεν [sin­gu­lis an­nis do­na­vit]

«His­to­ria Ar­ca­na», 26, 27—29 кажет­ся струк­ту­ри­ро­ван­ной толь­ко в части тех аспек­тов, кото­рые рас­смат­ри­ва­ют­ся как Про­ко­пи­ем, так и Ано­ни­мом Вале­зия в гла­вах 60 и 67. Это срав­не­ние кажет­ся ещё более инте­рес­ным, если учесть, что это не един­ст­вен­ное место, объ­еди­ня­ю­щее оба про­из­веде­ния. Ведь как уже дав­но уста­но­вил Энс­лин, Ано­ним Вале­зия в гла­ве 79 — хотя, воз­мож­но, в этом слу­чае гово­ри­лось об ином источ­ни­ке «Жиз­не­опи­са­ния Тео­де­ри­ха»100 — иро­ни­зи­ру­ет над негра­мот­но­стью Тео­де­ри­ха (Юсти­на?) в тех же выра­же­ни­ях, что и Про­ко­пий в HA, 6, 11—16 о Юстине101. Отме­тим, что в обо­их слу­ча­ях Ано­ним Вале­зия явля­ет­ся более крат­ким в срав­не­нии с вер­си­ей Про­ко­пия, осо­бен­но в отме­чен­ном нами отрыв­ке — настоль­ко сжа­том, что это при­во­дит к невер­но­му истол­ко­ва­нию его смыс­ла, — где то же самое рас­по­ло­же­ние аргу­мен­тов выглядит доста­точ­но бес­по­рядоч­ным для того, чтобы создать изда­те­лям труд­но­сти в вос­ста­нов­ле­нии и рас­по­ло­же­нии тек­ста. Далее, при­во­дит в рас­те­рян­ность тот факт, что гла­вы 60 и 67 упо­ми­на­ют оди­на­ко­вые pri­vi­le­gia; сле­ду­ет, меж­ду про­чим, отме­тить, что обе гла­вы были про­пу­ще­ны в кодек­се P (Pa­la­ti­nus с.104 Va­ti­ca­nus 927, XII века), по срав­не­нию с более древним B (Be­ro­li­nen­sis Phi­lippsia­nus 1885, VIII/IX в.; ср. ниже, § IV): неуже­ли и это слу­чай­ность? В общем, «Жиз­не­опи­са­ние Тео­де­ри­ха» и здесь не явля­ет­ся пря­мым источ­ни­ком Про­ко­пия.

Визан­тий­ский исто­рик вклю­ча­ет в HA, 26, 27—29 сооб­ще­ния из источ­ни­ка, пред­по­ло­жи­тель­но обще­го с Ано­ни­мом Вале­зия: рим­ско­го источ­ни­ка, подроб­но пере­дав­ше­го рас­по­ря­же­ния, свя­зан­ные с поли­ти­кой коро­ля в 500 году. Его при­сут­ст­вие чув­ст­ву­ет­ся у Кас­си­о­до­ра (чья «Хро­ни­ка» 519 года в любом слу­чае пред­ше­ст­ву­ет нашей вер­сии «Жиз­не­опи­са­ния Тео­де­ри­ха»), как и гораздо поз­же у Фреде­га­ра и Пав­ла Диа­ко­на, кото­рые пере­да­ют их отдель­ные аспек­ты. Эти авто­ры обна­ру­жи­ва­ют связь в отно­ше­нии одно­го источ­ни­ка, кото­рый, воз­мож­но, в систе­ма­ти­че­ском поряд­ке опи­сы­вал сово­куп­ность тео­де­ри­хов­ских рас­по­ря­же­ний, свя­зан­ных с ad­ven­tus, то есть рас­ска­зы­вал о pri­vi­le­gia рим­лян, — у них встре­ча­ют­ся следы источ­ни­ка, кото­рый дол­жен был быть упо­рядо­чен­ным; рим­ский источ­ник, кото­рый, воз­мож­но, был зна­ком с содер­жа­ни­ем брон­зо­вой таб­ли­цы, изготов­лен­ной коро­лём для уве­ко­ве­че­ния и гаран­тии сво­их обе­ща­ний. В дан­ном кон­крет­ном слу­чае мож­но дей­ст­ви­тель­но думать об исто­ри­че­ском про­из­веде­нии, а не о тех «Рим­ских и равенн­ских анна­лах», кото­рые Момм­зен назвал «Chro­ni­ca Ita­li­ca»102.

Но о каком про­из­веде­нии может идти речь? Мог­ла ли это быть послед­няя часть «His­to­ria Ro­ma­na» Квин­та Авре­лия Мем­мия Сим­ма­ха, тестя Боэция? Это сочи­не­ние име­ло хож­де­ние в кон­стан­ти­но­поль­ских кру­гах, веро­ят­но, уже с 519 года, вско­ре после завер­ше­ния, когда его автор отпра­вил­ся в восточ­ную сто­ли­цу103. Или это была «His­to­ria Gotho­rum» Кас­си­о­до­ра?104 Мож­но пред­по­ло­жить, что Кас­си­о­дор рас­ска­зы­вал в ней об ad­ven­tus более про­стран­но, чем в «Chro­ni­con», чьим основ­ным источ­ни­ком мог­ла быть утра­чен­ная рим­ская хро­ни­ка105, если толь­ко не отне­сти «His­to­ria Gotho­rum» ко вре­ме­ни до с.105 519 года, то есть до пуб­ли­ка­ции «Chro­ni­con», где в таком слу­чае Кас­си­о­дор крат­ко сооб­щал бы то, что о чём он уже напи­сал в исто­ри­че­ской рабо­те106.

В любом слу­чае, если мы рас­смат­ри­ва­ем двор­цо­вый кон­текст, в кото­ром Про­ко­пий писал «Anek­do­ta» (меж­ду 500 и 558 гг.), вновь ста­но­вит­ся акту­аль­ным извест­ное эссе Моми­лья­но о судь­бе, постиг­шей в Кон­стан­ти­но­по­ле запад­ные сочи­не­ния, при­ве­зён­ные Ани­ци­я­ми на Восток во вре­ме­на гот­ской вой­ны107. Тогда не име­ет зна­че­ния, была ли «Vi­ta Theo­de­ri­ci» состав­ле­на в Кон­стан­ти­но­по­ле. Одна­ко, в све­те таких сов­па­де­ний, мож­но пред­по­ло­жить, что ано­ним­ный автор про­дол­жил, силь­но его сокра­тив, исто­ри­че­ский источ­ник, хоро­шо инфор­ми­ро­ван­ный о рас­по­ря­же­ни­ях ad­ven­tus 500 года. Мы не исклю­ча­ем, что этим источ­ни­ком мог быть Сим­мах или соб­ст­вен­но Кас­си­о­дор; во вся­ком слу­чае, на этом источ­ни­ке пря­мо осно­вы­вал­ся Кас­си­о­дор, а после него, воз­мож­но, так­же Фреде­гар и Павел Диа­кон. Работа долж­на была обра­щать­ся так­же и на Восто­ке, и пред­по­ло­жи­тель­но была учте­на Про­ко­пи­ем, когда он опи­сы­вал уве­чья, нане­сён­ные эко­но­ми­ке Рима лого­фе­том Алек­сан­дром.

Мы пред­став­ля­ем схе­му рас­по­ря­же­ний Тео­де­ри­ха, свя­зан­ных с поли­ти­кой ad­ven­tus 500 года, пред­по­ло­жи­тель­но высе­чен­ных на брон­зо­вой дос­ке (о чём в гла­ве 69 сооб­ща­ет Ано­ним Вале­зия [см. выше, прим. 17]), соблюдая, насколь­ко это воз­мож­но, порядок, при­сут­ст­ву­ю­щий у авто­ров:


STA­TU­TAE IM­PEN­SAE
LAR­GI­TAS
1. Анно­ны для plebs Anon. Va­les. 60 и 67; Cass. Chron. s. a. 500; Fre­deg. Chron. 2, 57; Paul. Diac. Hist. Rom. 15, 18
A. пожа­ло­ван­ные sin­gu­lis an­nis Anon. Va­les. 67; Fre­deg. Chron. 2, 57; Paul. Diac. Hist. Rom. 15, 18 (сле­ду­ет из Cass. chron. s. a. 500)
B. в 120 тысяч моди­ев Anon. Va­les. 67; Paul. Diac. Hist. Rom. 15, 18
C. из aera­rium pub­li­cum Anon. Va­les. 60; Fre­deg. Chron. 2, 57; Proc. HA 26, 29
2. Анно­на для pau­pe­res Anon. Va­les. 67; Proc. HA 26, 29
3. Do­na (ob­so­nia?) Anon. Va­les. 60
4. Цир­ко­вые игры (и пред­став­ле­ния в амфи­те­ат­ре?) Anon. Va­les. 60 и 67
с.106 DE­PU­TA­TA PE­CU­NIA
MU­NI­FI­CEN­TIA
5. Сред­ства из ar­ca vi­na­ria для рестав­ра­ций Anon. Va­les. 67; Cass. Chron. s. a. 500
A. пре­до­став­лен­ные sin­gu­lis an­nis Anon. Va­les. 67; Cass. Chron. s. a. 500
6. Содер­жа­ние mi­li­tia pa­la­ti­na Anon. Va­les. 60; Proc. HA 26, 27—28
A. поли­ти­ка prin­ci­pes импе­рии Anon. Va­les. 60 и 66; Proc. HA 26, 27

Таб­ли­ца сжа­то изла­га­ет инфор­ма­цию исто­ри­че­ских хро­но­гра­фи­че­ских источ­ни­ков. Опу­ще­ны все парал­лель­ные упо­ми­на­ния, при­сут­ст­ву­ю­щие в «Va­riae», у Энно­дия и в «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции».

[Мы не зна­ем, сопро­вож­да­лась ли эта поли­ти­ка так­же an­no­nae для про­фес­сио­наль­ных кате­го­рий, упо­мя­ну­тых в Var. 9, 21, и в гла­ве 22 «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции». В каче­стве sta­tu­ta sum­ma они мог­ли бы вой­ти, как народ­ные анно­ны и зре­ли­ща, в чис­ло re­gia lar­gi­tas (см. выше, § II B); или, как an­no­nae в каче­стве жало­ва­нья для сотруд­ни­ков, опо­сре­до­ван­но работаю­щих на pa­la­tium, вхо­дить в состав mu­ni­fi­cen­tia, то есть как анно­на для mi­li­tia pa­la­ti­na.]

Как выяс­ня­ет­ся в ходе насто­я­ще­го иссле­до­ва­ния, доку­мен­ты тех лет, в част­но­сти, «Va­riae» Кас­си­о­до­ра, во мно­гих местах содер­жа­тель­но и тер­ми­но­ло­ги­че­ски под­твер­жда­ют эти рас­по­ря­же­ния, зача­стую поз­во­ляя более точ­но понять адми­ни­ст­ра­тив­ные аспек­ты, и уточ­нить их там, где недо­ста­точ­но ску­пых на сло­ва исто­ри­че­ских и хро­но­гра­фи­че­ских трудов.

IV. Тео­де­рих, Тра­ян и Вален­ти­ни­ан

Эти упо­мя­ну­тые как «Vi­ta Theo­de­ri­ci», так и Про­ко­пи­ем госуда­ри явля­ют­ся аспек­та­ми поли­ти­ки, кото­рая, как отме­ча­лось, была одоб­ре­на в свя­зи с ad­ven­tus 500 года: поли­ти­ки «при­ви­ле­гий рим­лян», кото­рая поз­во­ля­ла Тео­де­ри­ху пред­став­лять себя в каче­стве пре­ем­ни­ка луч­ших импе­ра­то­ров, и чьи рас­по­ря­же­ния король при­ка­зал выста­вить на все­об­щее обо­зре­ние. Мы не зна­ем, была ли содер­жав­шая эти пожа­ло­ва­ния брон­зо­вая дос­ка уста­нов­ле­на воз­ле бази­ли­ки Тра­я­на либо курии, как было при­ня­то в эпо­ху позд­ней антич­но­сти, или же в атрии бази­ли­ки св. Пет­ра108. Но нам извест­но, и это уже нема­ло, что такая поли­ти­ка, нача­тая во вре­мя пре­бы­ва­ния Тео­де­ри­ха в Риме в 500 году, про­па­ган­ди­ро­ва­лась и под­твер­жда­лась в раз­лич­ных аспек­тах его пре­ем­ни­ка­ми. О бла­го­де­я­ни­ях Тео­де­ри­ха рим­ля­нам напом­нит ещё Тео­дат в пись­мах к сена­ту и рим­ско­му наро­ду, а затем Вити­гес и Тоти­ла в ходе сво­их пере­го­во­ров с сена­том и наро­дом во вре­мя гот­ской вой­ны109. И, нако­нец, в зна­чи­тель­ной части они будут под­твер­жде­ны в «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции» Юсти­ни­а­ном.

с.107 Но в осо­бен­но­сти эти pri­vi­le­gia были под­твер­жде­ны уже в кон­це 526 года Ата­ла­ри­хом, толь­ко что всту­пив­шим на трон, посред­ст­вом серии писем сена­ту или рим­ско­му наро­ду, где моло­дой король вспо­ми­на­ет сво­его деда Тео­де­ри­ха, кото­ро­му он стре­мит­ся под­ра­жать. Пись­ма упо­ми­на­ют an­no­na и дру­гие be­ne­fi­cia (do­na, ob­so­nia) для наро­да и при­ви­ле­гии для сена­та110. Речь идёт об аспек­тах той поли­ти­ки, кото­рая поз­во­ли­ла Тео­де­ри­ху быть упо­доб­лен­ным рим­ля­на­ми — и здесь сле­ду­ет пони­мать жите­лей Рима — Тра­я­ну и Вален­ти­ни­а­ну. Этим же гла­сом наро­да был, пред­по­ло­жи­тель­но, вызван ad­ven­tus, в его двой­ном поли­ти­ко-рели­ги­оз­ном зна­че­нии. Соче­та­ние Тео­де­ри­ха с дву­мя импе­ра­то­ра­ми было дей­ст­ви­тель­но пред­ло­же­но в гла­ве 60 Ано­ни­ма Вале­зия. Эта пред­став­ля­ю­ща­я­ся осо­бен­ной гла­ва, текст кото­рой посред­ст­вом интер­пре­та­ции был вос­ста­нов­лен изда­те­ля­ми, Момм­зе­ном и Моро, в раз­лич­ном рас­по­ло­же­нии111, пред­став­ле­на в кодек­се «Be­ro­li­nen­sis Phil­lippsia­nus 1885» (кодекс B, VIII/IX в.), един­ст­вен­ном, пере­дав­шем её нам, в сле­дую­щем поряд­ке, кото­рый мы вновь пред­ла­га­ем с неболь­ши­ми изме­не­ни­я­ми, вне­сён­ны­ми Рюлем:


Ni­hil etiam per­pe­ram ges­sit. sic gu­ber­na­vit duas gen­tes in uno, Ro­ma­no­rum et Gotho­rum, dum ip­se qui­dem Ar­ria­nae sec­tae es­set, ta­men ni­hil contra re­li­gio­nem catho­li­cam temptans. mi­li­tiam Ro­ma­nis si­cut sub prin­ci­pes es­se prae­ce­pit. do­na et an­no­nas lar­gi­tus quam­quam aera­rium pub­li­cum ex to­tum fae­neum in­ve­nis­set, suo la­bo­re re­cu­pe­ra­vit et opu­len­tum fe­cit: ex­hi­bens lu­dos cir­cen­sium et am­phi­theat­rum ut etiam a Ro­ma­nis Tra­ianus vel Va­len­ti­nia­nus, quo­rum tem­po­ra sec­ta­tus est, ap­pel­la<re>tur et a Gothis с.108 se­cun­dum edic­tum suum, quem eis con­sti­tuit, rex for­tis­si­mus in om­ni­bus iudi­ca­re­tur[144]112.

Теперь, в све­те выше­из­ло­жен­ных сооб­ра­же­ний, изна­чаль­ное (или близ­кое к нему) рас­по­ло­же­ние тек­ста ста­но­вит­ся более ясным, или, во вся­ком слу­чае, под­даю­щим­ся объ­яс­не­нию; поэто­му оно не нуж­да­ет­ся в суще­ст­вен­ных изме­не­ни­ях. Гла­ва, по сути, сжа­то изла­га­ет поли­ти­ку Тео­де­ри­ха в отно­ше­нии рим­лян и, отча­сти, готов. Но, как было отме­че­но, она так­же содер­жит рас­по­ря­же­ния, сопро­вож­дав­шие ad­ven­tus 500 года, соче­тая их с тем, что состав­ля­ло народ­ный образ коро­ля. Отры­вок, кото­рый дол­жен был крат­ко изло­жить несколь­ко мест из пер­во­ис­точ­ни­ка — посколь­ку даже в этом слу­чае ощу­ща­ет­ся при­сут­ст­вие более обшир­но­го и слож­но­го исто­ри­че­ско­го источ­ни­ка, силь­но сокра­щён­но­го (отсюда труд­но­сти изда­те­лей в при­веде­нии гла­вы в соот­вет­ст­ву­ю­щий порядок), — постро­ен сле­дую­щим обра­зом:

A) спра­вед­ли­вость Тео­де­ри­ха в управ­ле­нии рим­ля­на­ми и гота­ми;

B) его рели­ги­оз­ная тер­пи­мость;

C) его эвер­ге­тизм (про­явив­ший­ся в рас­по­ря­же­ни­ях ad­ven­tus);

D) его попу­ляр­ность сре­ди рим­лян;

E) зако­ны для готов и оцен­ка ими дея­тель­но­сти коро­ля.

На осно­ва­нии при­ведён­ных в преды­ду­щем пара­гра­фе сооб­ра­же­ний мож­но счи­тать, что и эта гла­ва пред­став­ля­ет «при­ви­ле­гии рим­лян», пожа­ло­ван­ные Тео­де­ри­хом во вре­мя его пре­бы­ва­ния 500 года, то есть крат­ко изла­га­ет фис­каль­ную поли­ти­ку в Риме. Гла­ва не слу­чай­но упо­ми­на­ет и рели­ги­оз­ную поли­ти­ку, ту самую, с кото­рой Ано­ним Вале­зия (гла­ва 65) откры­ва­ет ad­ven­tus. И, как мы теперь увидим, состав­ной частью этой поли­ти­ки явля­ет­ся при­рав­ни­ва­ние коро­ля к двум импе­ра­то­рам.

Поче­му рим­ля­нам нра­ви­лось сопо­став­лять сво­его коро­ля с Тра­я­ном и Вален­ти­ни­а­ном? Это при­рав­ни­ва­ние, учи­ты­вая тот род бла­го­де­я­ний, от кото­ро­го бра­ли нача­ло бла­го­де­я­ния, упо­мя­ну­тые Ано­ни­мом Вале­зия в гла­ве 60, мог­ло иметь про­ис­хож­де­ние в народ­ном энту­зи­аз­ме ad­ven­tus 500 года. В таком слу­чае нуж­но попы­тать­ся про­ве­сти иссле­до­ва­ние в этом направ­ле­нии.

Вален­ти­ни­ан

О каком Вален­ти­ни­ане шла речь и поче­му рим­ляне люби­ли сопо­став­лять сво­его коро­ля с этим импе­ра­то­ром? Есть две воз­мож­но­сти для объ­яс­не­ния, и в любом слу­чае они свя­за­ны с рим­ским визи­том: 1) Вален­ти­ни­ан III, кото­рый сре­ди про­че­го посе­тил и почи­тае­мую гроб­ни­цу Пет­ра во вре­мя пре­бы­ва­ния в Риме в 450 году (ср. выше, прим. 9 и 13), как с.109 поз­же посту­пил Тео­де­рих, и 2) Вален­ти­ни­ан I, на кото­ро­го в дей­ст­ви­тель­но­сти и пада­ет наш выбор и кото­рый луч­ше оправ­ды­ва­ет стрем­ле­ние коро­ля к под­ра­жа­нию tem­po­ra (Anon. Va­les. 60)113. Он пока­зал себя сто­я­щим над сто­ро­на­ми (su­per par­tes) в спо­ре меж­ду Дама­сом и Урси­ном из-за пон­ти­фи­ка­та (οὐδε­μίαν σκύλ­λον­τος αἴρε­σιν, пишет Сократ [цит. в прим. 125]). И Тео­де­рих, пер­вым после это­го импе­ра­то­ра (за исклю­че­ни­ем осо­бо­го и, во вся­ком слу­чае, менее оче­вид­но­го слу­чая спо­ра меж­ду Бони­фа­ци­ем и Евла­ли­ем в 418—419 гг., в кото­ром Гоно­рий не смог, в кон­це кон­цов, воз­дер­жать­ся от заня­тия пози­ции), ока­зал­ся дол­жен спра­вить­ся с труд­ной ситу­а­ци­ей борь­бы меж­ду дву­мя кан­дида­та­ми на пре­стол рим­ско­го епи­ско­па, меж­ду Сим­ма­хом и Лав­рен­ти­ем, кото­рая вызва­ла рас­кол внут­ри духо­вен­ства и само­го сена­та, и кото­рая не избе­жа­ла соци­аль­ных вол­не­ний и смер­тей, как упо­ми­на­ет «Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis», когда сооб­ща­ет о iudi­cium aequi­ta­tis коро­ля в резуль­та­те про­хо­див­шей в его при­сут­ст­вии очной став­ки обо­их отпра­вив­ших­ся в Равен­ну кан­дида­тов:


Ex qua cau­sa se­pa­ra­tus est cle­rus et di­vi­sus est et se­na­tus, alii cum Sym­ma­chum alii ve­ro cum Lau­ren­tium. Et fac­ta in­ten­tio­ne hoc con­sti­tue­runt par­tes ut am­bo ad Ra­ven­nam per­ge­rent, ad iudi­cium re­gis Theo­do­ri­ci. Qui dum am­bo introis­sent Ra­ven­nam, hoc iudi­cium aequi­ta­tis in­ve­nit ut qui pri­mo or­di­na­tus fuis­set, vel ubi pars ma­xi­ma cog­nos­ce­re­tur, ip­se se­de­ret in se­dem apos­to­li­cam. Quod ta­men aequi­tas in Sym­ma­chum in­ve­nit cog­ni­tio ve­ri­ta­tis et fac­tus est prae­sul Sym­ma­chus. Eodem tem­po­re pa­pa Sym­ma­chus congre­ga­vit sy­no­dum et con­sti­tuit Lau­ren­tium in Nu­ce­ri­nam ci­vi­ta­tem epis­co­pum in­tui­tu mi­se­ri­cor­diae[145]114.

Воз­мож­но, не слу­чай­но в более позд­ней редак­ции «Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis» часть «Жиз­не­опи­са­ния Дама­са», имен­но та, кото­рая каса­ет­ся его спо­ра с Урси­ном, почти бук­валь­но вос­про­из­во­дит, тер­ми­но­ло­ги­че­ски и по струк­ту­ре, повест­во­ва­ние о лав­рен­тий­ском спо­ре, изло­жен­ное в «Жиз­не­опи­са­нии Сим­ма­ха»: обе ситу­а­ции были сопо­ста­ви­мы в раз­лич­ных отно­ше­ни­ях115. Исто­рии с.110 этих двух пап под­да­ют­ся сбли­же­нию и, в неко­то­рых аспек­тах, при­рав­ни­ва­нию. Как выра­же­ние рим­ской цер­ков­ной мыс­ли, свиде­тель­ство «Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis» явля­ет­ся цен­ным для пони­ма­ния «рим­ско­го» обра­за Тео­де­ри­ха, опи­сан­но­го со зна­че­ни­я­ми муд­ро­сти и под­лин­ной спра­вед­ли­во­сти как почти­тель­ной хра­ни­тель­ни­цы «закон­но­сти» выбо­ров. В неко­то­рых чер­тах тот же образ мы нахо­дим в отрыв­ке Фео­до­ра Ана­гно­ста (эпи­то­ма 461—462 [ср. выше, прим. 11]), кото­рый помо­га­ет нам про­дол­жить нашу кар­ти­ну; автор опи­сы­ва­ет это собы­тие в сле­дую­щих выра­же­ни­ях:


χει­ροτο­νοῦν­ται οὗν δύο, ὑπὸ μὲν τῶν πλειό­νων ἐκ τῶν διακό­νων Σύμ­μα­χος, ἐκ δὲ τῶν ἄλ­λων Λαυ­ρέν­τιος. δι’οὓς καὶ φό­νοι καὶ ἁρπα­γαὶ καὶ ἄλ­λα μυ­ρία κα­κὰ κα­τὰ τὴν Ῥώ­μην γε­γόνα­σιν, ὡσαύ­τως τριῶν ἐνι­αυτῶν κρα­τησά­σης τῆς τοιαύ­της συγ­χύ­σεως. Θευ­δέρι­χος ὁ Ἅφρος κρα­τῶν τό­τε τῆς Ῥώ­μης, εἰ καὶ Ἀρειανὸς ἦν, σύ­νοδον ἐπι­σκό­πων ποιησά­μενος, Συμ­μά­χῳ μὲν τὴν ἐπι­σκοπὴν τῆς Ῥώ­μης ἐκύ­ρω­σεν, Λαυ­ρέν­τιος δὲ εἰς μίαν ἐπι­σκοπὴν πό­λεως ὀνό­ματι Νο­κερίας ἐνεθ­ρό­νισε. Λαυ­ρέν­τιος δὲ οὐχ ἡσύ­χα­σεν, ἀλλ’ ἔτι τῆς ἐπι­σκο­πῆς Ῥώ­μης ἐφίετο· ὅθεν ὁ Σύμ­μα­χος κα-θαι­ρεθῆ­ναι τοῦ­τον καὶ ἐξο­ρισ­θῆ­ναι πα­ρεσ­κεύασε. καὶ οὕτως ἡ στά­σις ἐπαύ­σατο[148].

Отры­вок пред­став­ля­ет ряд эле­мен­тов, кото­рые, в соче­та­нии со свиде­тель­ст­вом «Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis», поз­во­ля­ют достичь общей пер­спек­ти­вы: реше­ние про­ве­сти синод в 499 году (кото­рый ука­зы­ва­ют оба тек­ста) было вызва­но жела­ни­ем пре­кра­тить соци­аль­ные вол­не­ния, кото­рые Тео­де­рих, как вла­сте­лин Рима, помо­га­ет успо­ко­ить, хотя и явля­ет­ся ари­а­ни­ном. Этот же образ мож­но раз­глядеть в гла­ве 60 Ано­ни­ма Вале­зия, кото­рый, хотя и не гово­рит о сино­де, крат­ко изла­га­ет рели­ги­оз­ную поли­ти­ку Тео­де­ри­ха в сле­дую­щих выра­же­ни­ях: «хотя сам он был ари­ан­ской сек­ты, одна­ко ни в чём не высту­пал про­тив като­ли­че­ской рели­гии» (dum ip­se qui­dem Ar­ria­nae sec­tae es­set, ta­men ni­hil contra re­li­gio­nem catho­li­cam temptans) (у Фео­до­ра: «пусть и быв­ший ари­а­ни­ном, устро­ил собор епи­ско­пов» (εἰ καὶ Ἀρειανὸς ἦν, σύ­νοδον ἐπι­σκό­πων ποιησά­μενος)), см., кро­ме того: Тео­де­рих «доб­рый государь, хотя и дру­гой веры» (bo­nus prin­ceps quam­vis in alie­na re­li­gione), Var. 8, 15, 1 (о выбо­рах Фелик­са IV). При­ме­ни­тель­но к рели­ги­оз­ной поли­ти­ке Ано­ним в гла­ве 60 фак­ти­че­ски пред­ла­га­ет «рим­ский» образ коро­ля, встре­чаю­щий­ся как в био­гра­фии Сим­ма­ха в «Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis», так и у Фео­до­ра Ана­гно­ста, авто­ров, более или менее совре­мен­ных собы­ти­ям. Более того, если автор жиз­не­опи­са­ния Сим­ма­ха упо­ми­на­ет, что Тео­де­рих воз­ло­жил выбор папы на вре­мя руко­по­ло­же­ния и коли­че­ство голо­сов (ut qui pri­mo or­di­na­tus fuis­set, vel ubi pars ma­xi­ma cog­nos­ce­re­tur, ip­se se­de­ret in se­dem apos­to­li­cam), то Фео­дор ука­зы­ва­ет, что Сим­мах был избран боль­шин­ст­вом (ὑπὸτῶν πλειόνων). Фак­ти­че­ски в этих трёх доку­мен­тах под­чёр­ки­ва­ет­ся поло­жи­тель­ный образ рели­ги­оз­ной поли­ти­ки в отно­ше­нии Рима со сто­ро­ны Тео­де­ри­ха, сим­во­ла спра­вед­ли­во­сти, пра­во­судия и, преж­де все­го, тер­пи­мо­сти (ср. выше, прим. 20).

Рас­смот­рен­ные выше эле­мен­ты объ­яс­ня­ют сопо­став­ле­ние Тео­де­ри­ха с Вален­ти­ни­а­ном I. Как перед этим послед­ним, так и перед коро­лём ост­ро­готов вста­вал вопрос управ­ле­ния и обес­пе­че­ния спо­кой­ст­вия горо­да в пери­од борь­бы меж­ду фрак­ци­я­ми с.111 без навя­зы­ва­ния сво­его выбо­ра при назна­че­нии пон­ти­фи­ка116. Поэто­му не вызы­ва­ет удив­ле­ния обна­ру­же­ние сход­ства меж­ду неко­то­ры­ми рас­по­ря­же­ни­я­ми Вален­ти­ни­а­на в «col­lec­tio Avel­la­na»117 и prae­cep­tio­nes Тео­де­ри­ха сино­ду 501 года118 о вос­ста­нов­ле­нии спо­кой­ст­вия в горо­де. В обо­их слу­ча­ях пра­ви­те­ли не вхо­дят (по край­ней мере, явно) в суще­ство рели­ги­оз­но­го спо­ра, хотя и пору­ча­ют соот­вет­ст­вен­но город­ско­му пре­фек­ту119 и co­mes (кото­рый в дан­ном слу­чае будет дей­ст­во­вать в каче­стве город­ско­го пре­фек­та)120 при­нять меры про­тив с.112 народ­ных вос­ста­ний. Имен­но с этой пред­по­ла­гае­мой бес­при­страст­но­стью свя­зан важ­ный момент: как Вален­ти­ни­ан, так и Тео­де­рих устра­нят­ся от суж­де­ния или вме­ша­тель­ства в рели­ги­оз­ные дела. Свиде­тель­ства­ми такой поли­ти­ки явля­ют­ся неко­то­рые пись­ма Гела­сия, в част­но­сти, пись­мо, дати­ро­ван­ное 495 годом, в кото­ром папа при­зы­ва­ет коми­та (co­mes) Тейю не вме­ши­вать­ся в цер­ков­ные дела (в част­но­сти, не пере­да­вать дело из суда папы в суд епи­ско­пов про­вин­ции), угро­жая обра­тить­ся к коро­лю, quia, cum ip­se [Theo­de­ri­cus] pro sua sa­pien­tia cau­sis eccle­sias­ti­cis in nul­lo ve­lit es­se contra­rius, ius­tum est, ut qui­cum­que sub il­lius reg­no vi­vit, quod fa­cit rex mag­ni­fi­cus imi­te­tur, ne vi­dea­tur sup­ra il­lius ten­de­re vo­lun­ta­tem[158]121. Содер­жа­ние пись­ма наво­дит на мысль о зна­ме­ни­том суж­де­нии Амвро­сия, кото­рый по суще­ству подоб­но­го вопро­са отсто­ял про­тив Вален­ти­ни­а­на II эту авто­но­мию, при­ведя соб­ст­вен­ное реше­ние Вален­ти­ни­а­на I, отца моло­до­го прин­цеп­са, соглас­но кото­ро­му in cau­sa fi­dei vel eccle­sias­ti­ci ali­cui­us or­di­nis eum iudi­ca­re de­be­re qui nec mu­ne­re im­par sit nec iure dis­si­mi­lis[162], а так­же выра­же­ние импе­ра­то­ра «non est meum iudi­ca­re in­ter epis­co­pos»[163]122. Сле­ду­ет отме­тить, что и в этом слу­чае за обра­зом Тео­де­ри­ха может скры­вать­ся пер­спек­ти­ва мыс­ли Гела­сия, кото­рая, как мы виде­ли, явля­ет­ся опре­де­ля­ю­щей в поли­ти­ке пер­вых лет цар­ст­во­ва­ния Тео­де­ри­ха и кото­рая уга­ды­ва­ет­ся в пере­пис­ке коро­ля с папой123.

с.113 Но осо­бен­но под­хо­дя­щим выглядит мне­ние Амми­а­на Мар­цел­ли­на (30, 9, 5) о рели­ги­оз­ной поли­ти­ке Вален­ти­ни­а­на I:


Postre­mo hoc mo­de­ra­mi­ne prin­ci­pa­tus incla­ruit, quod in­ter re­li­gio­num di­ver­si­ta­tes me­dius ste­tit nec quem­quam in­quie­ta­vit ne­que, ut hoc co­le­re­tur, im­pe­ra­vit aut il­lud; nec in­ter­dic­tis mi­na­ci­bus sub­iec­to­rum cer­vi­cem ad id, quod ip­se vo­luit, incli­na­bat, sed in­te­me­ra­tas re­li­quit has par­tes, ut rep­pe­rit[167].

Речь идёт о суж­де­нии язы­че­ско­го авто­ра, свя­зан­но­го с кон­сер­ва­тив­ны­ми кру­га­ми рим­ской сто­ли­цы; автор, таким обра­зом, не объ­еди­нял­ся ни с одной из хри­сти­ан­ских фрак­ций и не осо­бен­но инте­ре­со­вал­ся исто­ри­ей про­ти­во­сто­я­ния Дама­са и Урси­на, кото­рой посвя­ща­ет лишь несколь­ко строк, в основ­ном в пре­де­лах повест­во­ва­ния о город­ских пре­фек­ту­рах Вивен­ция и Пре­текста­та, кото­рым при­шлось управ­лять Римом во вре­ме­на соци­аль­ных смут124. Такая оцен­ка под­твер­жда­ет дру­гие, не менее зна­чи­тель­ные свиде­тель­ства исто­ри­ков церк­ви, кото­рые упо­ми­на­ют муд­рость, про­яв­лен­ную Вален­ти­ни­а­ном I в рели­ги­оз­ных вопро­сах, так­же в свя­зи с назна­че­ни­ем Амвро­сия епи­ско­пом Мила­на125.

На осно­ва­нии этих доку­мен­тов выяв­ля­ет­ся, таким обра­зом, умест­ность при­рав­ни­ва­ния Тео­де­ри­ха к Вален­ти­ни­а­ну I. Оно харак­те­ри­зу­ет­ся как «город­ское» и, воз­мож­но, воз­ник­ло в пери­од, непо­сред­ст­вен­но пред­ше­ст­ву­ю­щий ad­ven­tus, за два года раздо­ров меж­ду Сим­ма­хом и Лав­рен­ти­ем, кото­рые при­ве­ли к сино­ду 499 года; это вре­мя боль­ших труд­но­стей, в кото­рое король ост­ро­готов, соглас­но свиде­тель­ствам био­гра­фа Сим­ма­ха, «Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis» и Фео­до­ра Ана­гно­ста, будет дей­ст­во­вать энер­гич­но и эффек­тив­но126. Не слу­чай­но, что Ано­ним Вале­зия начи­на­ет ad­ven­tus Тео­де­ри­ха с этой исто­рии и что «Chro­ni­con» Кас­си­о­до­ра (s. a. 500), хотя не ссы­ла­ет­ся пря­мо на спор, ука­зы­ва­ет, что король отпра­вил­ся в Рим cuncto­rum vo­tis ex­pe­ti­tus[170].

Если, таким обра­зом, име­ло место при­рав­ни­ва­ние частью рим­лян Тео­де­ри­ха к Вален­ти­ни­а­ну I, его при­чи­ну сле­ду­ет искать в рели­ги­оз­ной поли­ти­ке (той, на кото­рую не слу­чай­но ссы­ла­ет­ся и пер­вая часть рас­смот­рен­ной выше гла­вы 60 Ано­ни­ма с.114 Вале­зия)127, кото­рая выра­жа­лась, по край­ней мере, до кон­ца 519 года, в тер­пи­мо­сти и невме­ша­тель­стве в вопро­сы рели­ги­оз­но­го харак­те­ра128.

Тра­ян

Куда понят­нее народ­ное при­рав­ни­ва­ние к Тра­я­ну, быв­ше­му в позд­не­ан­тич­ную эпо­ху сим­во­лом ci­vi­li­tas, прав­ле­ния доб­ро­го госуда­ря в про­ти­во­по­лож­ность тира­нии: при­чи­на, к кото­рой будет при­спо­саб­ли­вать­ся Тео­де­рих в сво­ём стрем­ле­нии под­ра­жать луч­шим импе­ра­то­рам129. Частью ci­vi­li­tas явля­лось и поведе­ние прин­цеп­са в рим­ском ad­ven­tus, выдаю­щим­ся при­ме­ром кото­ро­го был ad­ven­tus Тра­я­на, столь пре­воз­не­сён­ный Пли­ни­ем в его пане­ги­ри­ке, став­шем в позд­не­ан­тич­ную эпо­ху образ­цом речи (см. так­же Cass. Var. 8, 13): доста­точ­но вспом­нить обо всех «тра­я­нов­ских» тер­ми­нах, кото­ры­ми Пакат и Клав­ди­ан опи­сы­ва­ют поведе­ние Фео­до­сия, дру­го­го извест­но­го выдаю­ще­го­ся под­ра­жа­те­ля Тра­я­на, в ходе рим­ско­го ad­ven­tus 389 года130 (см. в срав­не­нии с ним Anon. Va­les. 67: per tri­cen­na­lem tri­um­phans po­pu­lo ingres­sus pa­la­tium, ex­hi­bens Ro­ma­nis lu­dos cir­cen­sium[175]). Во вся­ком слу­чае, в кон­тек­сте гла­вы 60 Ано­ни­ма Вале­зия при­рав­ни­ва­ние к Тра­я­ну кажет­ся вес­кой при­чи­ной, свя­зан­ной с пре­до­став­ле­ни­ем зре­лищ и анно­ны, и, таким обра­зом, при­во­дит к ad­ven­tus. Хотя в дей­ст­ви­тель­но­сти поли­ти­ка «хле­ба и зре­лищ» в импе­ра­тор­ском Риме не пре­ры­ва­лась, в соче­та­нии с этой поли­ти­кой навсе­гда остал­ся уко­ре­нён­ным в наро­де образ Тра­я­на. Не слу­чай­но Тра­ян как импе­ра­тор пре­иму­ще­ст­вен­но пред­став­лен на кон­тор­ни­а­тах: их извест­но око­ло 150 раз­лич­ных серий, в тече­ние (воз­мож­но) менее чем полу­ве­ка!131 Об этом обра­зе мы с.115 осве­дом­ле­ны, в част­но­сти, из фраг­мен­та «Prin­ci­pia His­to­riae» Фрон­то­на, кото­рый, вско­ре после смер­ти Тра­я­на, отме­ча­ет внут­рен­нюю поли­ти­ку это­го импе­ра­то­ра зна­ком выше­упо­мя­ну­тых бла­го­де­я­ний:


…pa­cis ar­ti­bus vix quis­quam Tra­iano ad po­pu­lum, nes­cio si qui adae­que, ac­cep­tior fue­rit. ip­sa haec cum pri<o>r<is vi>tae non­nul­lis det­rec­ta­tio­ni­bus la­ces­sunt. ex sum­ma ci­vi­li<s> scien­tiae ra­tio­ne sumpta vi­den­tur ne histrio­num qui­dem ce­te­ro­rum­que scae­nae aut cir­ci aut ha­re­nae ar­ti­fi­cum in­di­li­gen­tem prin­ci­pem fuis­se, ut qui sci­ret po­pu­lum Ro­ma­num dua­bus prae­ci­pue re­bus, an­no­na et spec­ta­cu­leis, te­ne­ri; im­pe­rium non mi­nus lu­dic­reis quam se­rieis pro­ba­ri at­que maio­re dam­no se­ria, gra­vio­re in­vi­dia lu­dic­ra neg­le­gi; mi­nus ac­ri­bus sti­mu­lis con­gia­ria quam spec­ta­cu­la ex­pe­ti: con­gia­rieis fru­men­ta­riam mo­do ple­bem sin­gil­la­tim pla­ca­ri ac no­mi­na­tim, spec­ta­cu­lis uni­ver­sum in­ter­dum es­se…[176]132

И хотя лишь несколь­ки­ми года­ми ранее Юве­нал пори­цал tur­ba Re­mi, тот народ, qui da­bat olim im­pe­rium, fas­ces, le­gio­nes, om­nia, nunc se con­ti­net at­que duas tan­tum res an­xius op­tat, pa­nem et cir­cen­ses[177]133, для Фрон­то­на тра­я­нов­ская поли­ти­ка хле­ба и зре­лищ най­дёт свои здра­вые осно­ва­ния в поли­ти­че­ской нау­ке, ex sum­ma ci­vi­lis scien­tiae ra­tio­ne. Речь идёт о поло­жи­тель­ном обра­зе, кото­рый будет пере­дан позд­не­рим­ской куль­ту­ре, чьи кон­тор­ни­а­ты пред­став­ля­ют собой выра­же­ние мен­та­ли­те­та и куль­ту­ры наро­да, осо­бен­но в том, что каса­ет­ся Рима134.

И Тео­де­рих, так­же как и Тра­ян, не пре­не­бре­гал актё­ра­ми135 и финан­си­ро­вал как разда­чи, так и пред­став­ле­ния. Впро­чем, его често­лю­бие вдох­нов­ля­лось луч­ши­ми прин­цеп­са­ми импе­рии. Если мы вни­ма­тель­но рас­смот­рим «Va­riae», то полу­чим ещё одно под­твер­жде­ние о содер­жа­нии этой поли­ти­ки. В одном из писем 526 года с.116 (Var. 8, 3) толь­ко что взо­шед­ший на трон Ата­ла­рих, обра­ща­ясь к рим­ско­му наро­ду, под­твер­жда­ет, желая под­ра­жать деду136, при­ви­ле­гии Тео­де­ри­ха sta­tu­ta co­pia et uber­tas be­ne­fi­cio­rum (то есть ком­плекс бла­го­де­я­ний)137, а так­же уточ­ня­ет равен­ство в пра­вах готов и рим­лян, гаран­ти­ро­ван­ных пра­ви­тель­ст­вом на осно­ве доб­ро­де­те­лей (тра­я­нов­ских!) ius­ti­tia et cle­men­tia138. И в кон­це пись­ма он напо­ми­на­ет наро­ду о столь про­слав­лен­ном Тра­яне: ec­ce Tra­iani vestri cla­rum sae­cu­lis re­pa­ra­mus exemplum: iurat vo­bis per quem iura­tis, nec po­test ab il­lo quis­quam fal­li, quo in­vo­ca­to non li­cet in­pu­ne men­ti­ri[181] (см. в этой свя­зи так­же заяв­ле­ние Евтро­пия [8, 1, 5] отно­си­тель­но Тра­я­на: hui­us tan­tum me­mo­riae de­la­tum est, ut us­que ad nostram aeta­tem non ali­ter in se­na­tu prin­ci­pi­bus adcla­me­tur, ni­si «Fe­li­cior Augus­to, me­lior Tra­iano»[182])139. При более вни­ма­тель­ном ана­ли­зе мож­но увидеть, что это пись­мо Ата­ла­ри­ха под­ни­ма­ет соб­ст­вен­но те же темы, что и гла­ва 60 Ано­ни­ма Вале­зия, чей отры­вок, как уже было пока­за­но, — и здесь у нас есть ещё одно тому под­твер­жде­ние — отно­сит­ся к рим­ской поли­ти­ке Тео­де­ри­ха. Вот что обна­ру­жи­ва­ет­ся из срав­не­ния двух доку­мен­тов:


Anon. Va­les. 60: Cass. Var. 8, 3 (к наро­ду Рима):

Ni­hil etiam per­pe­ram ges­sit. sic gu­ber­na­vit duas gen­tes in uno, Ro­ma­no­rum et Gotho­rum…
mi­li­tiam Ro­ma­nis si­cut sub prin­ci­pes es­se prae­ce­pit. do­na et an­no­nas lar­gi­tus quam­quam aera­rium pub­li­cum ex to­tum fae­neum in­ve­nis­set, suo la­bo­re re­cu­pe­ra­vit et opu­len­tum fe­cit: ex­hi­bens lu­dos cir­cen­sium et am­phi­theat­rum
ut etiam a Ro­ma­nis Tra­ianus vel Va­len­ti­nia­nus, quo­rum tem­po­ra sec­ta­tus est, ap­pel­la<re>tur…

[4] …vo­bis fe­ci­mus pol­li­ce­ri ius­ti­tiam nos et aequa­bi­lem cle­men­tiam, quae po­pu­los nut­rit… cus­to­di­re et Gothis Ro­ma­nis­que apud nos ius es­se com­mu­ne…
[2] …ut, quos il­le be­nig­nis­si­me tui­tus est, nos etiam sta­tu­ta co­pia et be­ne­fi­cio­rum uber­ta­te pas­ca­mus.
[5] …nostrum eve­xi­mus prin­ci­pa­tum …ec­ce Tra­iani vestri cla­rum sae­cu­lis re­pa­ra­mus exemplum: iurat vo­bis per quem iura­tis, nec po­test ab il­lo quis­quam fal­li, quo in­vo­ca­to non li­cet in­pu­ne men­ti­ri.

с.117 Пись­мо Кас­си­о­до­ра пред­став­ля­ет в целом содер­жа­ние отрыв­ка Ано­ни­ма, а так­же ана­ло­гич­ную ему струк­ту­ру:

A) равен­ство меж­ду гота­ми и рим­ля­на­ми;

B) pri­vi­le­gia для жите­лей Рима;

C) память о Тра­яне и иде­аль­ных вре­ме­нах, кото­рым ново­из­бран­ный король стре­мит­ся под­ра­жать как раз на осно­ва­нии при­ме­ра Тео­де­ри­ха.

При­ме­ча­тель­на общ­ность взглядов двух доку­мен­тов, неза­ви­си­мо от того, что мог­ло быть «источ­ни­ком вдох­но­ве­ния» Кас­си­о­до­ра. В дан­ном слу­чае речь идёт о содер­жа­нии под­лин­ной «про­па­ган­ды» Тео­де­ри­ха в Риме, веро­ят­но сопро­вож­дав­шей ad­ven­tus (как было выяв­ле­но преды­ду­щи­ми сооб­ра­же­ни­я­ми), кото­рую Кас­си­о­дор вновь пред­ла­га­ет рим­ля­нам, пред­став­ляя ново­го моло­до­го коро­ля Ата­ла­ри­ха. Тако­ва на самом деле та атмо­сфе­ра, кото­рой мы дышим, читая эти два доку­мен­та. Имен­но рим­ская среда, как выте­ка­ет из гла­вы 60 Ано­ни­ма Вале­зия, долж­на была поро­дить сопо­став­ле­ние Вален­ти­ни­а­на и осо­бен­но Тра­я­на с Тео­де­ри­хом.

И послед­нее сооб­ра­же­ние. Как пока­за­но в насто­я­щем иссле­до­ва­нии, пись­ма Кас­си­о­до­ра, касаю­щи­е­ся рас­смот­рен­ных выше бла­го­де­я­ний Тео­де­ри­ха, исполь­зу­ют тер­мин mu­ni­fi­cen­tia для харак­те­ри­сти­ки средств, пред­на­зна­чен­ных для стро­и­тель­ства и суб­сидий для pa­la­ti­ni, в то вре­мя как с помо­щью lar­gi­tas они выра­жа­ют анно­ны и пожа­ло­ва­ния рим­ско­му наро­ду, рав­но как и пред­став­ле­ния; см. в этой свя­зи пред­ло­жен­ную выше схе­му в § III140. Здесь важ­но кон­ста­ти­ро­вать, что если пер­вые из этих бла­го­де­я­ний были воз­ло­же­ны на ar­cae (соот­вет­ст­вен­но, vi­na­ria и prae­to­ria­na), то вто­рые финан­си­ро­ва­лись из aera­rium. И даже если мы не можем уло­вить в наиме­но­ва­нии раз­лич­ных зна­че­ний адми­ни­ст­ра­тив­но­го типа это раз­ное при­ме­не­ние двух тер­ми­нов, кото­рые, меж­ду про­чим, в неко­то­рых местах сбор­ни­ка «Va­riae» могут иметь раз­лич­ные оттен­ки, тем не менее инте­рес­но отме­тить, что:

1) там, где Ано­ним Вале­зия исполь­зу­ет гла­гол lar­gior или свя­зы­ва­ет рас­по­ря­же­ния с aera­rium, в «Va­riae» гово­рит­ся о re­gia lar­gi­tas (ссыл­ка на sta­tu­tae im­pen­sae);

2) там же, где Ано­ним при­ме­ня­ет гла­гол prae­ci­pio (то есть для вос­ста­нов­ле­ния стен [как в Cass. Chron. s. a. 500, так и в Var. 2, 34, 1, мы нахо­дим de­pu­ta­ta pe­cu­nia] и для mi­li­tia pa­la­ti­na), «Va­riae» обо­зна­ча­ют это бла­го­де­я­ние как mu­ni­fi­cen­tia prin­ci­pa­lis141.

с.118 В дей­ст­ви­тель­но­сти там, где дело каса­ет­ся рас­по­ря­же­ний ad­ven­tus, lar­gi­tio Тео­де­ри­ха отно­сит­ся как к рас­пре­де­ле­нию зер­на (воз­мож­но, так­же ca­ro por­ci­na), так и к пред­став­ле­ни­ям142: два пунк­та, кото­рые не слу­чай­но объ­еди­ня­ют гла­вы 60 и 67 Ано­ни­ма Вале­зия. Воз­мож­но, это ещё один довод для того, чтобы луч­ше понять, поче­му Тео­де­рих был вос­слав­лен жите­ля­ми Рима как новый Тра­ян. Эти зна­чи­мые сов­па­де­ния, поми­мо того, что гаран­ти­ру­ют досто­вер­ность Ано­ни­ма Вале­зия в пра­во­вом плане, то есть в плане той тер­ми­но­ло­ги­че­ской точ­но­сти, кото­рая пунк­ту­аль­но соот­вет­ст­ву­ет «Va­riae», дают воз­мож­ность высве­тить и в этот раз зна­чи­тель­ную общ­ность тема­тик меж­ду пер­во­ис­точ­ни­ком «Vi­ta Theo­de­ri­ci» и мыс­ля­ми Кас­си­о­до­ра.

При­рав­ни­ва­ние Тео­де­ри­ха к прин­цеп­сам импе­рии име­ет, таким обра­зом, отно­ше­ние к поли­ти­ке коро­ля в Риме, как рели­ги­оз­ной (Вален­ти­ни­ан I), как и народ­ной (Тра­ян), то есть тех двух аспек­тов, кото­рых каса­ет­ся Ано­ним Вале­зия в гла­ве 60. Речь идёт о двой­ном обра­зе, кото­рый может быть понят в пер­спек­ти­ве жите­лей Рима и, в част­но­сти, в рам­ках про­па­ган­ды ad­ven­tus, осо­бен­но учи­ты­вая вре­мя визи­та — сра­зу после лав­рен­тьев­ской схиз­мы, и род бла­го­де­я­ний, пре­до­став­лен­ных коро­лём рим­ля­нам, — ком­плекс, в целом выде­лен­ный в гла­вах 65—67 Ано­ни­ма Вале­зия. Это ещё одно под­твер­жде­ние того фак­та, что гла­ва 60 «Vi­ta Theo­de­ri­ci», соглас­но пер­во­на­чаль­но­му раз­ме­ще­нию тек­ста (кодекс B), пред­став­ля­ет собой крат­кое изло­же­ние рели­ги­оз­ной поли­ти­ки и пожа­ло­ва­ний Тео­де­ри­ха, беру­щих своё нача­ло в ad­ven­tus 500 года, и, пожа­луй, поз­во­ля­ет отне­сти имен­но к это­му слу­чаю (или по край­ней мере к этим годам) при­рав­ни­ва­ние, все­на­род­ное и рим­ское, Тео­де­ри­ха к Тра­я­ну и Вален­ти­ни­а­ну.

В середине VI века во введе­нии к «Гот­ской войне» Про­ко­пий при­зна­ет, несмот­ря на визан­тий­скую враж­деб­ность к Ама­лам, этот аспект фигу­ры Тео­де­ри­ха, осо­бен­но доро­гой рим­ля­нам и готам. Хотя все­го лишь rex, Тео­де­рих был не менее зна­чи­те­лен, чем самые выдаю­щи­е­ся прин­цеп­сы импе­рии: ἦν τε ὁ Θεοδέ­ρι­χος λό­γῳ μὲν τύ­ραν­νος, ἔργῳ δὲ βα­σιλεὺς ἀληθὴς τῶν ἐν ταύτῃ τῆ τιμῇ τὸ ἐξ ἀρχῆς ηὐδο­κιμη­κότων οὐδε­νὸς ἧσ­σον[188]143.

с.119

Заклю­че­ние

Новое про­чте­ние глав 60 и 67 Ано­ни­ма Вале­зия в све­те гла­вы 26 (§§ 27—29) «Anek­do­ta» Про­ко­пия и Кас­си­о­до­ра (в част­но­сти, Var. 8, 3), в допол­не­ние к рас­кры­тию вопро­са о «Quel­len­forschung»[189], поз­во­ля­ет заду­мать­ся о зна­че­нии ad­ven­tus 500 года, его поли­ти­че­ских, эко­но­ми­че­ских и адми­ни­ст­ра­тив­ных послед­ст­ви­ях, а так­же луч­ше понять образ Тео­де­ри­ха в Риме. В осно­ва­нии рим­ско­го визи­та Тео­де­ри­ха лежит «сохра­не­ние тра­ди­ции»; это выра­жа­ет­ся как в цере­мо­ни­а­ле, ритуа­ле ad­ven­tus, так и в пожа­ло­ва­нии pri­vi­le­gia, кото­рые взы­ва­ют к поли­ти­ке луч­ших прин­цеп­сов, поз­во­ляя свя­зать королев­ство Ама­лов с рим­ской импе­ри­ей. Одна­ко ad­ven­tus посред­ст­вом раз­лич­ных аспек­тов утвер­жда­ет так­же отно­ше­ния с рим­ской цер­ко­вью. Он зани­ма­ет цен­траль­ное место в поли­ти­ке, реа­ли­зу­е­мой Гела­си­ем, кото­рая закла­ды­ва­ет фун­да­мент вза­и­мо­по­ни­ма­ния меж­ду цер­ко­вью Рима и королев­ст­вом ост­ро­готов и более чёт­ко опре­де­лит­ся через несколь­ко лет. Это вид­но из пере­пис­ки меж­ду Тео­де­ри­хом и Гела­си­ем 494—496 годов, отме­чен­ной содер­жа­ни­ем поли­ти­че­ско­го и идео­ло­ги­че­ско­го направ­ле­ния, регу­ли­ру­ю­ще­го отно­ше­ния меж­ду королев­ст­вом и цер­ко­вью. В том, что каса­ет­ся Рима, она затра­ги­ва­ет, по мень­шей мере, три пунк­та, на кото­рые мы обра­ти­ли вни­ма­ние в ходе насто­я­ще­го иссле­до­ва­ния:

1) сохра­не­ние при­ви­ле­гий св. Пет­ра, в чис­ле кото­рых непре­мен­но дол­жен был вновь воз­ник­нуть вопрос об иму­ще­ствах144;

2) про­до­воль­ст­вен­ные бла­го­де­я­ния для pau­pe­res;

3) невме­ша­тель­ство в рели­ги­оз­ные дела.

В этих отдель­ных пунк­тах регу­ляр­но про­воз­гла­ша­ет­ся пре­ем­ст­вен­ность с поли­ти­кой импе­ра­то­ров, состав­ля­ю­щая цен­траль­ный момент ad­ven­tus, а так­же неиз­мен­ную чер­ту «про­па­ган­ды» королев­ства Ама­лов.

Мож­но с пол­ным осно­ва­ни­ем гово­рить о Гела­си­а­но-Сим­ма­хи­евой линии: она не про­сто «запад­ная», про­ти­во­сто­я­щая фило­ви­зан­тий­ской тен­ден­ции, но она так­же непо­сред­ст­вен­но затра­ги­ва­ет дея­тель­ность рим­ской сто­ли­цы и её отно­ше­ния с дво­ром. Цер­ковь теперь явля­ет­ся «третьим полю­сом» в эко­но­ми­ке ста­рой сто­ли­цы, наряду с город­ской адми­ни­ст­ра­ци­ей и фис­ком; этот полюс посте­пен­но погло­тит, уже в тече­ние VI века, оба осталь­ных. Это будет на самом деле про­дол­же­ние «поли­ти­ки бед­ных», кото­рую мы нахо­дим регу­ляр­но упо­ми­нае­мой в elo­gia пап (часто в соче­та­нии с бла­го­де­я­ни­я­ми для духо­вен­ства)145, кото­рая, как мы уже виде­ли, была под­дер­жа­на Ама­ла­ми и поощ­ря­е­ма с.120 Тео­де­ри­хом в 500 году, и кото­рую папа посте­пен­но рас­про­стра­нит на заботу обо всём горо­де. Речь идёт о той поли­ти­ке, кото­рая поз­во­лит Церк­ви высту­пать в управ­ле­нии Римом в каче­стве пря­мо­го наслед­ни­ка как фис­ка (и, сле­до­ва­тель­но, раз­лич­ных королев­ских касс), как и город­ской каз­ны (ar­ca vi­na­ria), и при­ведёт к уве­ли­че­нию «пат­ри­мо­ния св. Пет­ра».

Ad­ven­tus 500 года уза­ко­нил, преж­де все­го, отно­ше­ния с сена­том и наро­дом; в общем, связь Тео­де­ри­ха со ста­рой сто­ли­цей. Рим­ляне были обла­го­де­тель­ст­во­ва­ны в раз­лич­ных обла­стях, сре­ди кото­рых про­до­воль­ст­вен­ная и игро­вая, — в допол­не­ние к при­ви­ле­ги­ям для дру­гих кате­го­рий, — и их город увидел вос­ста­нов­ле­ние обще­ст­вен­ных работ и воз­об­нов­ле­ние стро­ек: вре­мя стро­и­тель­но­го обнов­ле­ния, пред­при­ня­то­го в необ­хо­ди­мых мас­шта­бах, воз­мож­но, не менее тех, кото­рые зна­вал Рим при луч­ших импе­ра­то­рах. И даже если Юсти­ни­ан под­твер­дил, как нам извест­но из «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции» (гла­вы 22 и 25), почти все эти бла­го­де­я­ния, фак­ти­че­ски Тео­де­рих был послед­ним коро­лём в исто­рии, кото­рый обра­щал­ся к рим­ля­нам, как к при­ви­ле­ги­ро­ван­ным — сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние, что в гла­ве 25 «Праг­ма­ти­че­ской санк­ции» an­no­nae, кото­рые Тео­де­рих da­re so­li­tus erat рим­ля­нам, были под­твер­жде­ны Юсти­ни­а­ном (da­ri prae­ci­pi­mus) не в фор­ме пожерт­во­ва­ния со сто­ро­ны импе­ра­то­ра. При его прав­ле­нии они поль­зо­ва­лись теми древни­ми при­ви­ле­ги­я­ми, кото­рые во вре­мя импе­рии отли­ча­ли их от про­вин­ци­а­лов. По этой же при­чине рим­ляне жела­ли при­рав­нять его к «их» Тра­я­ну, сим­во­лу ius­ti­tia, и сохра­ни­ли о нём доб­рую память.

Итак, во вре­мя пре­бы­ва­ния в Риме король начал поли­ти­ку pri­vi­le­gia bea­ti Pet­ri ~ pri­vi­le­gia Ro­ma­no­rum, чья дина­ми­ка будет частич­но уна­сле­до­ва­на сред­не­ве­ко­вым Римом. Имен­но бла­го­да­ря это­му ряду послед­ст­вий пред­став­ля­ют­ся ещё более важ­ны­ми и, если угод­но, увле­каю­щи­ми, ad­ven­tus 500 года и посе­ще­ние гроб­ни­цы св. Пет­ра коро­лём de­vo­tis­si­mus ac si catho­li­cus.


Рим, Мас­си­ми­ли­а­но Вител­ло

ПРИМЕЧАНИЯ


  • * Я бла­го­да­рен про­фес­со­ру Андреа Джар­ди­на за его сове­ты. Вся ответ­ст­вен­ность за то, что утвер­жда­ет­ся в насто­я­щей рабо­те, лежит, разу­ме­ет­ся, на мне.
  • 1Cass. chron. s. a. 500 (MGH AA XI, Chro­ni­ca mi­no­ra 2, Th. Mom­msen ed., p. 160); об этом и дру­гих источ­ни­ках см. ниже, § II. Об ad­ven­tus 500 года, в допол­не­ние к подроб­но­му опи­са­нию Ф. Гре­го­ро­ви­у­са (F. Gre­go­ro­vius, Ge­schich­te der Stadt Rom im Mit­te­lal­ter vom V. bis XVI. Jahrhun­dert, Darmstadt 1963 [ried. Wal­de­mar Kampf in 3 voll., pri­ma ediz. 1859—1870 in 7 voll.], I, pp. 134—145), см. W. Ensslin, Theo­de­rich der Große, Mün­chen 19592, pp. 107—113; J. Moor­head, Theo­de­ric in Ita­ly, Ox­ford 1992, pp. 60—65; P. Duf­raig­ne, Ad­ven­tus Augus­ti, ad­ven­tus Chris­ti. Recher­ches sur l’exploi­ta­tion idéo­lo­gi­que et lit­té­rai­re d’un cé­ré­mo­nial dans l’an­ti­qui­té tar­di­ve, Pa­ris 1994, pp. 255—258; D. Kohlhas-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen zur Rechtsstel­lung Theo­de­richs des Großen, Frankfurt a. M. 1995, pp. 161—172; A. Fra­schet­ti, La con­ver­sio­ne. Da Ro­ma pa­ga­na a Ro­ma cris­tia­na, Ro­ma-Ba­ri 1999, pp. 194—197 и 257—258.
  • 2Anon. Va­les. 65—67 (J. Mo­reau — V. Vel­kov edd., Leip­zig 19682); ком­мен­та­рий см. I. Kö­nig, Aus der Zeit Theo­de­richs des Großen. Ein­lei­tung, Text, Über­set­zung und Kom­men­tar einer ano­ny­men Quel­le, Darmstadt 1997, осо­бен­но pp. 159—168, о гла­вах 65—70.
  • 3Так у Ано­ни­ма Вале­зия, 70: dein­de sex­to men­se re­ver­tens Ra­ven­nam[2].
  • 4См. G. Del­la Val­le, Teo­de­ri­co e Ro­ma, RAAN 34, 1959, pp. 157—162. Об убий­стве Одо­и­на ср.: Anon. Va­les. 68—69, Auc­tor Haun. (MGH AA IX, Chro­ni­ca mi­no­ra 1, Th. Mom­msen ed., p. 331), кото­рый сооб­ща­ет об ad­ven­tus под 504(!) годом, и Mar. Avent. chron. s. a. 500 (MGH AA XI, p. 234).
  • 5О цере­мо­ни­а­ле ad­ven­tus в позд­не­ан­тич­ную эпо­ху см. в общем: S. G. Mac­Cor­mack, Art and Ce­re­mo­ny in La­te An­ti­qui­ty, Lon­don 1981; M. McCor­mick, Eter­nal Vic­to­ry. Tri­um­phal Ru­lership in La­te An­ti­qui­ty, By­zan­tium and the Ear­ly Me­die­val West, Cambrid­ge 1986; Duf­raig­ne, Ad­ven­tus (указ. в прим. 1); Fra­schet­ti, La con­ver­sio­ne (указ. в прим. 1).
  • 6Ср. посе­ще­ние Кон­стан­та II в 663 году // LP I (L. Duches­ne ed., Le Li­ber Pon­ti­fi­ca­lis, tex­te, intro­duc­tion et com­men­tai­re, I, Pa­ris 1886) 78 (Vi­ta­lia­nus), 2—3, и Paul. Diac. hist. Lang. 5, 11.
  • 7Так, в «Дея­ни­ях св. Силь­ве­ст­ра» (гл. 10) Кон­стан­тин ve­niens ad con­fes­sio­nem apos­to­li Pet­ri, ab­la­to dia­de­ma­te ca­pi­tis to­tum se pla­num proii­ciens in fa­ciem tan­tam il­lic lach-ry­ma­rum ef­fu­dit mul­ti­tu­di­nem…[3]; а в «дея­ни­ях» свв. Иоан­на и Пав­ла (AASS 26 Iun. VII, p. 140), vi­ri chris­tia­nis­si­mi, Augus­tae me­mo­riae Con­stan­ti­nus et Con­stans, et ne­pos eorum Con­stan­tius cum Augus­tae dig­ni­ta­tis api­cem or­na­ve­runt, et ser­vos se es­se Chris­ti glo­ria­ren­tur, nos fa­mu­la­ba­mur im­pe­rium eorum[4] (осталь­ную часть отрыв­ка см. ниже, в прим. 13).
  • 8Речь идёт о про­по­веди «cum pa­ga­ni ingre­de­ren­tur»[5] (гл. 26), недав­но обна­ру­жен­ной в Майн­це и опуб­ли­ко­ван­ной F. Dol­beau (Nou­veaux ser­mons de saint Augus­tin pour la con­ver­sion de païens et de do­na­tis­tes, RÉAug 37, 1, 1991, pp. 53—77, осо­бен­но pp. 55—56). Перед при­быв­шим в Рим коро­лём пред­ста­ют гроб­ни­цы Пет­ра (собор) и Адри­а­на, пер­вые мону­мен­таль­ные зда­ния, кото­рые явля­ют­ся тем, кто при­бы­ва­ет из Равен­ны по Фла­ми­ни­е­вой доро­ге (как Тео­де­рих); ср. Claud. VI con­s. Hon. vv. 494—519, о пути сле­до­ва­ния Гоно­рия в 404 году.
  • 9Ep. 55, адре­со­ван­ное Фео­до­сию II (ep. Leo­nis Mag­ni; PL 54 col. 857): cum ad­ve­nis­sem in ur­bem Ro­mam ad Di­vi­ni­ta­tem pla­can­dam, se­quen­ti die ad ba­si­li­cam apos­to­li Pet­ri pro­ces­si[6], сле­до­ва­тель­но, оба госуда­ря вме­сте отпра­ви­лись к гроб­ни­це на сле­дую­щий день. Пись­мо же Гал­лы Пла­ци­дии Фео­до­сию II не уточ­ня­ет этот момент (ep. 56; PL 54, col. 859 [цит. ниже, прим. 13]). См. Fra­schet­ti, La con­ver­sio­ne (указ. в прим. 1), pp. 264—265.
  • 10Дей­ст­ви­тель­но, если по оче­вид­ным идео­ло­ги­че­ским при­чи­нам об этом нет намё­ков у Амми­а­на (16, 10) и Сим­ма­ха (в re­la­tio 3, об алта­ре Победы, где в §§ 6—7 он, напро­тив, упо­ми­на­ет о про­яв­лен­ном прин­цеп­сом во вре­мя ad­ven­tus ува­же­нии к язы­че­ской рели­гии), или у восточ­но­го Феми­стия (or. 3), то подо­зри­тель­но, что об этом не гово­рит Амвро­сий в сво­ём отве­те на сим­ма­хов­скую «реля­цию» (ep. 18).
  • 11Ac­ta Syn­hod. 1, 6 (MGH AA XII, Th. Mom­msen ed., p. 405); ср. так­же LP I 53 (Sym­ma­chus), 2 и Theod. epit. 461—462 (GCS 3 n. s., 1995, Han­sen ed., p. 130). На самом деле рас­кол про­дол­жал­ся до 506 года. Об отно­ше­ни­ях коро­ля с цер­ко­вью, осо­бен­но во вре­мя лав­рен­тьев­ской схиз­мы, см. G. Pfeilschif­ter, Der Ostgo­ten­kö­nig Theo­de­rich der Große und die katho­li­sche Kir­che, Münster 1896; G. Wes­ten­bur­ger, Der Sym­ma­chuspro­zeß von 501, Kir­chenkri­se und Papstdoktrin, Diss., Tü­bin­gen 1939; C. Piet­ri, Le sé­nat, le peup­le chré­tien et les par­tis du cir­que à Ro­me sous le pa­pe Sym­ma­que (498—514), MEF­RA 78, 1966, pp. 123—139; C. Schä­fer, Der weströ­mi­sche Se­nat als Trä­ger an­ti­ker Kon­ti­nui­tät un­ter den Ostgo­ten­kö­ni­gen (490—540 n. Chr.), St. Katha­ri­nen 1991, pp. 212—239; Moor­head, Theo­de­ric (ука­зан в прим. 1), pp. 114—139; E. Wir­be­lauer, Zwei Päpste in Rom. Der Konflikt zwi­schen Lau­ren­tius und Sym­ma­chus (498—514). Stu­dien und Tex­te, Mün­chen 1993; T. Sar­del­la, So­cie­tà, chie­sa e sta­to nell’età di Teo­de­ri­co. Pa­pa Sim­ma­co e lo scis­ma lau­ren­zia­no, Ca­tan­za­ro 1996.
  • 12Theo­de­ric (ука­зан в прим. 1), p. 114.
  • 13Так в авгу­сти­нов­ской про­по­веди (о кото­рой выше, прим. 8) «cum pag. ingr.», 26: [rex] po­si­to dia­de­ma­te, pec­tus tun­dit ubi est pis­ca­to­ris cor­pus, cui­us me­ri­ta co­gi­tat, cui­us co­ro­nam cre­dit, per quem cu­pit per­ve­ni­re ad deum, cui­us ora­tio­ni­bus se adiu­va­ri sen­tit et in­ve­nit[8]. См. так­же AASS (26 Iun. VII, p. 140): Per­gen­tes ete­nim ad eccle­siam, ex­cus­so dia­de­ma­te ca­pi­tis sui, Deum ado­ran­tes, pro­nos se in fa­ciem ster­ne­bant in ter­ram[9]. Отно­си­тель­но Вален­ти­ни­а­на III и Гал­лы Пла­ци­дии см. PL 54, col. 859: …ut cul­tum bea­tis­si­mo Pet­ro apos­to­lo red­de­re­mus, in ip­so ado­ran­do al­ta­ri mar­ty­ris re­ve­ren­dis­si­mus Leo epis­co­pus, pau­lu­lum se post ora­tio­nem re­ti­nens, prop­ter catho­li­cam fi­dem apud nos def­le­vit[10]; прин­цепс при­дер­жи­вал­ся тако­го же риту­а­ла и в Равен­не, как сооб­ща­ет Агнелл, LP eccl. Ra­ven. 40: …ex­cus­sa dia­de­ma­ta ca­pi­tis, vo­cum me­tu et re­ve­ren­tia sa­lu­ta­vit[11] (ср. изда­ние C. Nauerth, Fon­tes Chris­tia­ni 21, 1, Frei­burg 1996, pp. 20—23 и p. 176 с прим. 104).
  • 14См., в част­но­сти, M. R. Al­föl­di, Il me­dag­lio­ne d’oro di Teo­de­ri­co, RIN 80, 1978, pp. 133—142; Ead., Das Gold mul­tip­lum Theo­de­richs des Großen. Neue Über­le­gun­gen, RIN 100, 1988, pp. 367—372. Кро­ме того, D. Clau­de, Uni­ver­sa­le und par­ti­ku­la­re Zü­ge in der Po­li­tik Theo­de­richs, Fran­cia 6, 1978, pp. 49—50; Kohlhas-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen (указ. в прим. 1), pp. 180—184. Эрне­сто Бер­на­реджи отно­сит его при­мер­но к 526 году (E. Ber­na­reg­gi, Il me­dag­lio­ne d’oro di Teo­de­ri­co, RIN 17, 1969, осо­бен­но pp. 98—106).
  • 15Anon. Va­les. 68.
  • 16Cass. Var. 8, 2, 4—5 (к сена­ту): Nam cum dom­ni avi nostri pro be­ne­fi­cio­rum quan­ti­ta­te dul­cis­si­ma no­bis re­cor­da­tio ur­ge­re­tur extre­mis, mag­ni­tu­di­nem do­mi­na­tio­nis suae tan­ta in nos ce­le­ri­ta­te transfun­dit, ut non tam reg­num quam ves­tem cre­de­res es­se mu­ta­tam. tot pro­ce­res ma­nu con­si­lio­que glo­rio­si nul­lum mur­mur, ut as­so­let, mis­cue­runt: sed ita cum mag­no gau­dio se­cu­ti sunt prin­ci­pis sui iudi­cia, ut vo­lun­ta­tem ibi po­tius ag­nos­ce­res conflu­xis­se di­vi­nam… ut he­re­dem bo­no­rum suo­rum re­lin­que­ret qui be­ne­fi­cia eius in vo­bis pos­sit auge­re[12]; см. так­же Var. 8, 11, 2—3 (Толу­ин[13] к сена­ту): Re­ti­ne­tis me se­na­tus sem­per fo­vis­se coe­tum… pat­ri­cio­rum ge­nius per nos con­stat erec­tus… In ex­pe­ten­dis quo­que ho­no­ri­bus apud glo­rio­sae me­mo­riae Theo­de­ri­cum prin­ci­pem re­gum mea vo­bis sae­pe vo­ta co­niun­xi, ut qua­dam prae­sen­tia ta­lia vi­dear prae­mi­sis­se, ad quos me cum gra­tia de­ce­bat intra­re. sae­pe con­su­les, sae­pe pat­ri­cios, sae­pe prae­fec­tos ha­bi­ta in­ter­ces­sio­ne pro­mo­vi, vo­bis in­pet­ra­re con­ten­dens, quod mi­hi ar­due po­tuis­sem op­ta­re. con­gau­de­te nunc, pat­res con­scrip­ti, meis aus­pi­ciis, qui vestris fa­vi sem­per ho­no­ri­bus[14]. Эти два пись­ма были состав­ле­ны в кон­це 526 года, когда король толь­ко что взо­шёл на трон. См. так­же Proc. BG 2, 6, 19 (J. Hau­ry ed., Leip­zig 1963): ἀλλὰ καὶ πά­σας τὰς τῆς πο­λιτείας ἀρχὰς αὐτοὶ μὲν διαγε­γόνα­σιν ἔχον­τες, Γότ­θος δὲ αὐτῶν με­τέσ­χεν οὐδείς[15].
  • 17Anon. Va­les. 69: ver­ba enim pro­mis­sio­nis eius, quae po­pu­lo fue­rat ad­lo­cu­tus, ro­gan­te po­pu­lo in ta­bu­la aenea ius­sit scri­bi et in pub­li­co po­ni[16]. См. Kohlhas-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen (указ. в прим. 1), pp. 163—164.
  • 18En­nod. Pan. 18, см. так­же Pan. 80—81 (хотя и не имея импе­ра­тор­ской титу­ла­ту­ры, король всё же высту­па­ет в роли импе­ра­то­ра: ex­hi­bes ro­bo­re vi­gi­lan­tia pros­pe­ri­ta­te prin­ci­pem, man­sue­tu­di­ne sa­cer­do­tem. quid! frustra maio­res nostri di­vos et pon­ti­fi­ces vo­ca­runt, qui­bus sceptra con­la­ta sunt. sin­gu­la­re est ac­ti­bus imple­re sanctis­si­mum et ve­ne­ran­da no­mi­na non ha­be­re[18]). В li­bel­lus pro Sy­no­do, 74 (MGH AA VII, p. 59) Энно­дий назы­ва­ет коро­ля im­pe­ra­tor nos­ter; см. так­же отсыл­ку, при­сут­ст­ву­ю­щую в его пись­ме папе Сим­ма­ху (цит. ниже, прим. 126). См., в част­но­сти, Anon. Va­les. 60 и 66, выра­же­ния в Var. 1, 1, 3—4; 1, 25, 3; 2, 35, 1; 3, 9, 1; 3, 16, 3 (где Тео­де­рих назван Ro­ma­nus prin­ceps) и, для после­тео­де­ри­хов­ско­го пери­о­да, в Var. 8, 13; 11, 5, и осо­бен­но 10, 7, 5 (под­ра­жа­ние прин­цеп­сам в ius­ti­tia); кро­ме того, Proc. BG 1, 1, 26—29 и 2, 6, 17 (νό­μους διασώ­ζεσ­θαι[19]), и HA 26, 27 (ὅπως διασώ­ζοιτο πο­λιτείας τῆς πα­λαιᾶς[20] [указ. ниже, § II]). См. так­же титу­ла­ту­ру в CIL X 6850—6851 (= ILS 827), где король появ­ля­ет­ся так­же как Augus­tus и со все­ми импе­ра­тор­ски­ми титу­ла­ми (о кото­рых так­же ниже, прим. 42).
  • 19MGH AA XII, p. 391, ep. 6, дати­ро­ва­но изда­те­лем 496 годом.
  • 20Var. 8, 15, 1, конец 526 года (адре­со­ва­но сена­ту): …opor­te­bat enim ar­bit­rio bo­ni prin­ci­pis oboe­di­ri, qui sa­pien­ti de­li­be­ra­tio­ne pertrac­tans, quam­vis in alie­na re­li­gio­ne, ta­lem vi­sus est pon­ti­fi­cem de­le­gis­se, ut nul­li me­ri­to de­beat displi­ce­re… re­ce­pis­tis ita­que vi­rum et di­vi­na gra­tia pro­ba­bi­li­ter insti­tu­tum et re­ga­li exa­mi­na­tio­ne lau­da­tum[22]. Здесь так­же отме­ча­ет­ся соче­та­ние bo­nus prin­ceps ~ рели­ги­оз­ная тер­пи­мость. Ср. так­же Var. 2, 27, 2, re­li­gio­nem im­pe­ra­re non pos­su­mus[23], а так­же En­nod. ep. 9, 30, 7 (MGH AA VII, p. 319), …quia fi­des nostra apud eum — aliud ip­se sec­te­tur — in por­tu est[24]. О рели­ги­оз­ной тер­пи­мо­сти готов см. Proc. BG 2, 6, 18: τὰ δὲ τῆς εἰς θεὸν εὐσε­βείας τε καὶ πίσ­τεως οὕτω Ῥω­μαίοις ἐς τὸ ἀκριβὲς ἐφυ­λάξα­μεν, ὥστε Ἰτα­λιωτῶν μὲν τὴν δό­ξαν οὐδεὶς οὐχ ἑκὼν οὐκ ἀκού­σιος ἐς τήν­δε τὴν ἡμέ­ραν με­τέβα­λε[25]. О согла­ше­нии Гела­сия с Тео­де­ри­хом см. так­же MGH AA XII, p. 390, ep. 2, 4 (цит. ниже, прим. 121).
  • 21LP I 54 (Hor­mis­das), 10; речь идёт о двух сереб­ря­ных под­свеч­ни­ках.
  • 22«Vi­ta Ful­gen­tii» 13, 27 (PL 65, coll. 130—131). См. Duf­raig­ne, Ad­ven­tus (указ. в прим. 1), p. 258 с прим. 41 (про­ти­во­по­став­ле­ние «небес­ный Иеру­са­лим ~ зем­ной Рим»). О мест­но­сти ad Pal­mas или Pal­ma aurea см. Th. Mom­msen // MGH AA XII, pp. 417—418; Del­la Val­le, Teo­de­ri­co e Ro­ma (указ. в прим. 4), pp. 163—166; S. Plat­ner — T. Ashby, A To­po­gra­phi­cal Dic­tio­na­ry of An­cient Ro­me, rist. Ro­ma 1965, p. 382; кро­ме того, Fra­schet­ti, La con­ver­sio­ne (указ. в прим. 1), pp. 194—196 и pp. 216—217.
  • 23См. пись­мо Гела­сия к Эре­ле­уве, мате­ри Тео­де­ри­ха (MGH AA XII, p. 391, ep. 5, 496 года): …ut pri­vi­le­gia bea­ti apos­to­li Pet­ri, quae di­vi­nis hu­ma­nis­que le­gi­bus con­ces­sit an­ti­qui­tas, nul­la pa­tia­mi­ni sub­rep­tio­ne con­vel­li[30]. Выра­же­ние se­cu­ri­tas Ro­ma­na име­ет­ся в Var. 11, 13, 6, 535 года, касаю­щем­ся prin­ci­pes apos­to­lo­rum Пет­ра и Пав­ла, qui se­cu­ri­ta­tem Ro­ma­nam sae­pe de­fen­dis­se pro­ban­tur ab hos­ti­bus[31]; см. так­же ссыл­ку на sancti apos­to­li в Var. 11, 2, 6. Кро­ме того, ср. Proc. BG 1, 23, 5 (τοῦ­τον δὲ τὸν ἀπόσ­το­λον [Πέτ­ρον] σέ­βον­ται Ῥω­μαῖοι καὶ τε­θήπα­σι πάν­των μά­λισ­τα[32]), 1, 19, 4 (Авре­ли­е­вы ворота, кото­рые носят имя Пет­ра, кня­зя апо­сто­лов, погре­бён­но­го непо­да­лё­ку) и 2, 4, 9—10 (почи­та­ние гота­ми, даже во вре­мя вой­ны, Пет­ра и Пав­ла, защит­ни­ков Рима, и их церк­вей). О про­ис­хож­де­нии куль­та Пет­ра и Пав­ла как защит­ни­ков Рима ср. C. Piet­ri, Iam reg­nant duo apos­to­lo­rum prin­ci­pes // Ro­ma Chris­tia­na. Recher­ches sur l’Égli­se de Ro­me, son or­ga­ni­sa­tion, sa po­li­ti­que, son idéo­lo­gie de Mil­tia­de à Six­te III (311—440), BE­FAR 224, II, 1976, pp. 1537—1626; Id., Con­cor­dia apos­to­lo­rum et re­no­va­tio Ur­bis, MEF­RA 73, 1961, pp. 275—322, о зна­че­нии празд­ни­ка 29 июня и при­тя­за­ни­ях папы, как пре­ем­ни­ка Пет­ра и Пав­ла.
  • 24Ср. Amm. 16, 10, 1—3, где Кон­стан­ций II в 357 году про­вёл в Риме три­умф по слу­чаю vi­cen­na­lia. Для авто­ра, одна­ко, tri­um­phus прин­цеп­са был неоправ­дан­ным, так как он не рас­ши­рил импе­рии, не одо­лел внеш­них вра­гов, но достиг победы ex san­gui­ne Ro­ma­no[33] (см. ниже, прим. 30).
  • 25См., напри­мер, Fra­schet­ti, La con­ver­sio­ne (указ. в прим. 1), pp. 47—63. Об ad­ven­tus Тео­де­ри­ха см. Kohlhas-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen (указ. в прим. 1), p. 166 с прим. 27, в срав­не­нии с En­nod. Pan. 5 (si bel­la re­gis mei enu­me­rem, tot in­ve­nio quot tri­um­phos[34]) и Pan. 48 (il­lic vel­lem ut aeta­tis im­me­mor, Ro­ma, con­mea­res… ag­nos­ce cle­men­tiam do­mi­ni tui: sa­po­rem te vo­luit hau­ri­re tri­um­pho­rum, quam du­bia ele­git nes­ci­re cer­ta­mi­num[35]), а так­же с Anon. Va­les. 80 (er­go Theo­de­ri­cus da­to con­su­la­tu Eutha­ri­co Ro­mae et Ra­ven­nae tri­um­pha­vit[36]).
  • 26По оче­вид­ным хро­но­ло­ги­че­ским при­чи­нам дати­ро­ва­ние кажет­ся сомни­тель­ным. Дзек­ки­ни, кри­ти­куя Вале­зия, пред­ла­га­ет испра­вить tri­cen­na­lem на de­cen­na­lem, пред­по­ла­гая задер­жан­ное при­мер­но на год празд­но­ва­ние цар­ст­во­ва­ния, исчис­ля­е­мо­го с 489 года (G. Zec­chi­ni, L’Ano­ni­mo Va­le­sia­no II: ge­ne­re sto­riog­ra­fi­co e con­tes­to po­li­ti­co // Teo­de­ri­co il Gran­de e i Go­ti d’Ita­lia, “At­ti del XIII Congres­so in­ter­na­zio­na­le di stu­di sull’Al­to Me­dioe­vo, Mi­la­no 2—6 no­vembre 1992”, Spo­le­to 1993, II, p. 818); см. так­же T. S. Burns, Theo­do­ric the Great and the Con­cepts of Power in La­te An­ti­qui­ty // Ac­ta Clas­si­ca 25, 1982, осо­бен­но p. 109. Но убеди­тель­нее оста­вить текст без изме­не­ния: в самом деле, в 471 году Тео­де­рих одер­жал победу над сар­ма­та­ми, создав соб­ст­вен­ный домен. См. Th. Mom­msen, Ostgo­thi­sche Stu­dien (Neues Ar­chiv der Ge­sell­schaft für äl­te­re deutsche Ge­schichtskun­de, XIV 1889) // Ge­sam­mel­te Schrif­ten, VI, Ber­lin 1910, p. 480 n. 1; Ensslin, Theo­de­rich der Große (указ. в прим. 1), p. 109; D. Clau­de, Die ostgo­ti­schen Kö­nig­ser­he­bun­gen // H. Wolfram — F. Daim (curr.), Die Völ­ker an der mittle­ren und un­te­ren Do­nau im fünften und sechsten Jahrhun­dert, Be­rich­te des Sym­po­sions der Kom­mis­sion für Früh­mit­te­lal­ter­forschung, 24. bis 27. Ok­to­ber 1978 (Österr. Akad. Wiss. phil.-hist. Kl., Denkschr. 145), Wien 1980, осо­бен­но p. 153; Kohlhas-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen (указ. в прим. 1), p. 168 с прим. 38 (рас­хож­де­ние меж­ду импер­ским рим­ским и гот­ским дати­ро­ва­ни­я­ми, соот­вет­ст­вен­но, в исчис­ле­нии лет прав­ле­ния); Kö­nig, Aus der Zeit (указ. в прим. 2), pp. 162—163.
  • 27Anon. Va­les. 80 (цит. выше, прим. 25) и Cass. Chron. s. a. 519 (MGH AA XI, p. 161: Eo an­no mul­ta vi­dit Ro­ma mi­ra­cu­la, edi­tio­ni­bus sin­gu­lis stu­pen­te etiam Sym­ma­cho Orien­tis le­ga­to di­vi­tias Gothis Ro­ma­nis­que do­na­tas. dig­ni­ta­tes ces­sit in cu­riam. mu­ne­ri­bus am­phi­theat­ra­li­bus di­ver­si ge­ne­ris fe­ras, quas prae­sens aetas pro no­vi­ta­te mi­ra­re­tur, ex­hi­buit. cui­us spec­ta­cu­lis vo­lup­ta­tes etiam ex­qui­si­tas Af­ri­ca sub de­vo­tio­ne transmi­sit. cunctis ita­que exi­mia lau­de comple­tis tan­to amo­re ci­vi­bus Ro­ma­nis in­se­de­rat, ut eius ad­huc prae­sen­tiam de­si­de­ran­ti­bus Ra­ven­nam ad glo­rio­si pat­ris re­mea­ret as­pec­tus. ubi ite­ra­tis edi­tio­ni­bus tan­ta Gothis Ro­ma­nis­que do­na lar­gi­tus est, ut so­lus po­tue­rit su­pe­ra­re quem Ro­mae ce­leb­ra­ve­rat con­su­la­tum[37]). Так­же Эвта­рих пре­до­ста­вил долж­но­сти сена­то­рам, зре­ли­ща (в амфи­те­ат­ре) и подар­ки (do­na) рим­ля­нам и готам; набор пожа­ло­ва­ний, кото­рые в целом пред­став­ля­ют собой боль­ше, чем тра­ди­ци­он­ная mu­ni­fi­cen­tia con­su­la­ris. Ср. McCor­mick, Eter­nal Vic­to­ry (указ. в прим. 5), p. 272 с прим. 59, а так­же pp. 267—284, о три­ум­фаль­ной идео­ло­гии в ост­ро­гот­ской Ита­лии. О цере­мо­ни­а­ле в королев­стве ост­ро­готов см. Mac­Cor­mack, Art and Ce­re­mo­ny (указ. в прим. 5), pp. 229—240.
  • 28SHA Aure­lian. 33, 4; ср. сле­дую­щее при­ме­ча­ние. См. ком­мен­та­рий в изда­нии Пашу: F. Pa­schoud, Intro­duc­tion gé­né­ra­le au to­me V, 1 de l’édi­tion de l’His­toi­re Augus­te, Pa­ris 1996, pp. 162—166.
  • 29SHA Aure­lian. 34, 5—6, 35, 1—2, а так­же 48, 1 (см. ком­мен­та­рий Пашу [указ. в прим. 28], pp. 169—172). Разда­чи хле­ба так­же упо­мя­ну­ты «Хро­но­гра­фом 354 года» (MGH AA IX, p. 148, 11) и Зоси­мом (1, 61, 3). Об источ­ни­ках отно­си­тель­но сви­но­го мяса (ca­ro por­ci­na) см. ниже, прим. 79. Этот ad­ven­tus соот­вет­ст­ву­ет «сена­тор­ским кано­нам», в отли­чие от, напри­мер, пыш­но­сти Гал­ли­е­на по слу­чаю de­cen­na­lia, кото­рой этот зло­по­луч­ный импе­ра­тор думал elu­de­re[40] рим­ский народ, хоро­шо знав­ший о кри­ти­че­ском поло­же­нии цар­ст­во­ва­ния (SHA Gall. 7, 4, 8—9).
  • 30Вопрос по суще­ству спор­ный. Амми­ан Мар­цел­лин (16, 10), подроб­ный в опи­са­нии визи­та Кон­стан­ция, не упо­ми­на­ет о разда­чах, но мы зна­ем, что они были про­веде­ны, из над­пи­си пре­фек­та анно­ны Пан­ха­рия[42]. Отсюда, если гипо­те­за С. Мад­за­ри­но об адми­ни­ст­ра­тив­ной неза­ви­си­мо­сти пре­фек­та анно­ны от город­ско­го пре­фек­та вер­на (S. Maz­za­ri­no, An­ti­co, tar­doan­ti­co ed èra cos­tan­ti­nia­na, I, Ba­ri 1974, p. 86 ss.), сле­ду­ет, что пер­вый вряд ли мог по соб­ст­вен­ной ини­ци­а­ти­ве рас­хо­до­вать сред­ства на разда­чи из ar­ca vi­na­ria, нахо­див­шей­ся в веде­нии пре­фек­та горо­да (см. сле­дую­щее при­ме­ча­ние). Если же Пан­ха­рий дей­ст­во­вал за пре­фек­та пре­то­рия, сле­ду­ет сде­лать вывод об уча­стии fis­cus в ad­ven­tus Кон­стан­ция II. Тогда мол­ча­ние Амми­а­на объ­яс­ня­лось бы осно­вой враж­деб­но­го к восточ­но­му импе­ра­то­ру сена­тор­ско­го источ­ни­ка, сто­я­ще­го за его рас­ска­зом. Любые пред­по­ло­же­ния, одна­ко, сле­ду­ет делать с осто­рож­но­стью. Нель­зя исклю­чать, что Кон­стан­ций II в самом деле не финан­си­ро­вал разда­чи из-за про­маг­нен­ци­ев­ско­го заку­ли­сья, кото­рое он видел в боль­шей части рим­ской ари­сто­кра­тии, враж­деб­ной прин­цеп­су (см. мою La vi­cen­da dell’obe­lis­co la­te­ra­nen­se tra ver­sio­ne uf­fi­cia­le e tra­di­zio­ne se­na­to­ria. Mag­nen­zio, Cos­tan­zo e il se­na­to di Ro­ma, Me­di­tAnt 2, 1, 1999, pp. 359—408).
  • 31Город­ской пре­фект все­гда управ­лял ar­ca vi­na­ria и око­ло 355 года Орфит был вовле­чён в скан­дал из-за похи­щен­ных оттуда средств (см. A. Chas­tag­nol, La pré­fec­tu­re ur­bai­ne à Ro­me sous le Bas-Em­pi­re, Pa­ris 1960, pp. 341—345); ср. Var. 2, 34 и 1, 42, к пре­фек­ту Арте­ми­до­ру (cel­lam vi­na­riam tuen­dam sus­ci­pe­re, qua­le pre­tio­sa dia­de­ma­ta cus­to­di­re[43]).
  • 32Cod. Theod. 14, 6, 3, 365 года, адре­со­ва­но вика­рию Волу­зи­а­ну.
  • 33Nov. Val. 5 (de pan­ta­po­lis, дати­ро­ва­на 3 мар­та 440 года): cui­us or­di­na­tio [prae­fec­ti ur­bis] etiam in mu­ris, tur­ri­bus et por­tis quae sunt la­be­fac­ta res­ti­tuet, ita ut a re­pa­ra­tio­ne mu­ro­rum vel om­nium, quae sup­ra dic­ta sunt, nul­lus pe­ni­tus ex­cu­se­tur[44]. Об обя­зан­но­стях город­ско­го пре­фек­та в вопро­сах стро­и­тель­ства, для V и VI вв., см. Nov. Maior. 4 (de aedi­fi­ciis pub­li­cis) и Var. 1, 6; 2, 34; 3, 29—31; 10, 30. В целом о стро­и­тель­стве в Риме в VI веке см. Var. 1, 25; 4, 30; 4, 51; 7, 13; 7, 15; 7, 17.
  • 34MGH AA XI, p. 160; опу­ще­ны все рели­ги­оз­ные аспек­ты визи­та.
  • 35Hist. Goth. 39 (MGH AA XI, p. 283): …per quem [Theo­de­ri­cum] etiam ur­bis Ro­mae dig­ni­tas non par­va est res­ti­tu­ta; mu­ros nam­que eius is­te re­din­teg­ra­vit, cui­us rei gra­tia a se­na­tu inau­ra­tam sta­tuam me­ruit[46].
  • 36О стро­и­тель­ной поли­ти­ке Тео­де­ри­ха см. в общем Del­la Val­le, Teo­de­ri­co e Ro­ma (указ. в прим. 4), pp. 119—176; C. La Roc­ca, Una pru­den­te ma­sche­ra “An­ti­qua”. La po­li­ti­ca edi­li­zia di Teo­de­ri­co // Teo­de­ri­co il Gran­de e i Go­ti d’Ita­lia (указ. в прим. 26), II, pp. 451—515; Kohlhas-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen (указ. в прим. 1), pp. 192—202; Kö­nig, Aus der Zeit (указ. в прим. 2), p. 164.
  • 37Var. 2, 34; см. так­же воз­мож­ный намёк в Var. 1, 25, 2 (указ. ниже, прим. 41).
  • 38О нём см. Var. 1, 43.
  • 39Var. 1, 21; хотя пись­мо гово­рит о do­na и о lar­gi­tas, речь, тем не менее, идёт о de­pu­ta­ta pe­cu­nia, воз­ло­жен­ной на ar­ca vi­na­ria, что сле­ду­ет пони­мать как фор­му mu­ni­fi­cen­tia. См. так­же Var. 3, 29—31.
  • 40Var. 1, 21, 2: qui­bus ra­tio­ni­bus evi­den­ter expres­sis ad nos instruc­tio­nem fi­de­lis­si­mam des­ti­na­te, ut iudi­cio nostro res­pon­de­re vi­dea­mi­ni qui es­tis ad in­da­gi­nem ve­ri­ta­tis elec­ti[53]. См. так­же Var. 3, 31 (об отправ­ле­нии vir spec­ta­bi­lis Иоан­на).
  • 41Var. 1, 25; см. Del­la Val­le, Teo­de­ri­co e Ro­ma (указ. в прим. 4), pp. 135—143, и осо­бен­но p. 138, соглас­но кото­ро­му упо­ми­на­ние стен в § 2 пись­ма (prop­ter Ro­ma­nae moe­nia ci­vi­ta­tis, ubi stu­dium no­bis sem­per im­pen­de­re in­fa­ti­ga­bi­lis am­bi­tus erit[54]), сле­ду­ет пони­мать как место­по­ло­же­ние por­tus внут­ри объ­ек­та. Мы, одна­ко, не может исклю­чать, что и здесь была отсыл­ка на под­дер­жа­ние город­ских стен, пони­мая, таким обра­зом, «prop­ter» в зна­че­нии при­чи­ны.
  • 42Var. 1, 25, 3; Anon. Va­les. 71 (об этом так­же Cass. Chron. s. a. 502); CIL X 6850—6851 (= ILS 827), под­твер­жда­ет­ся Cass. Var. 2, 32—33 (пору­че­ние о мели­о­ра­ции Цецине Мавор­цию Васи­лию Децию), о кото­рой A. Giar­di­na, Pubbli­co e pri­va­to nel­la bo­ni­fi­ca teo­de­ri­cia­na del­le pa­lu­di pon­ti­ne, Castrum 7, 2001, pp. 35—50. См., кро­ме того, Var. 2, 35, отно­си­тель­но горо­да Комо (acer­bum ni­mis est nostris tem­po­ri­bus an­ti­quo­rum fac­ta dec­res­ce­re, qui or­na­tum ur­bium cot­ti­die de­si­de­ra­mus auge­re[58]), и осо­бен­но Var. 4, 51, 12, где Тео­де­рих дове­ря­ет Сим­ма­ху ремонт теат­ра Пом­пея, ut et vo­bis ad­qui­ra­tur tam bo­ni ope­ras fa­ma et nostris tem­po­ri­bus vi­dea­tur an­ti­qui­tas de­cen­tius in­no­va­te[59].
  • 43Pan. 56.
  • 44CIL XV 1, 1664—1670 (частое клей­мо про­ис­хож­де­ния: de [или ex] of­fi­ci­na Ius­ti[61]); см. Del­la Val­le, Teo­de­ri­co e Ro­ma (указ. в прим. 4), p. 143; M. Stein­by, L’in­dustria la­te­ri­zia di Ro­ma nel tar­do im­pe­ro // A. Giar­di­na (cur.), So­cie­tà ro­ma­na e im­pe­ro tar­doan­ti­co, II (Ro­ma: po­li­ti­ca, eco­no­mia, pae­sag­gio ur­ba­no), Ro­ma-Ba­ri 1986, осо­бен­но pp. 114—115 и 151—159.
  • 45Anon. Va­les. 70; о дру­гих источ­ни­ках см. ниже, прим. 90. См., кро­ме того, Var. 3, 30, 1 и 3, 31, 1.
  • 46См. J. Dur­liat, De la vil­le an­ti­que à la vil­le by­zan­ti­ne. Le prob­lè­me des sub­sis­tan­ces, CEFR 136, 1990, 110—133, а так­же L. Crac­co Rug­gi­ni, Le re­la­zio­ni fis­ca­li, an­no­na­rie e com­mer­cia­li del­le cit­tà cam­pa­ne con Ro­ma nel IV sec. d. C., Stud­Rom 17, 1969, p. 135 с прим. 7 (ещё в IV веке fru­men­ta­tio­nes исчис­ля­лись в 5 mo­dii в месяц на чело­ве­ка). Сле­до­ва­тель­но, 120 тысяч моди­ев в год мог­ли бы удо­вле­тво­рить при­мер­но две тыся­чи чело­век.
  • 47Hist. rom. 15, 18 (MGH Script. rer. me­rov. IL, H. Droy­sen ed.).
  • 48MGH AA XII, p. 466 (L. Trau­be ed.), ll. 7—8; см. p. 463 отно­си­тель­но атри­бу­ции пане­ги­ри­ка Эвта­ри­ху. Ина­че пола­га­ет D. Ro­ma­no, Let­te­ra­tu­ra e sto­ria nell’età tar­do­ro­ma­na, Pa­ler­mo 1979, осо­бен­но pp. 338—348. Напро­тив, нет упо­ми­на­ния о финан­си­ро­ва­нии в «laus Theo­de­ri­ci»[67] Энно­дия, дати­ру­е­мой пред­по­ло­жи­тель­но 506—507 гг. Это отсут­ст­вие мог­ло бы под­твер­дить, что laus была про­из­не­се­на не в Риме, а в Равен­не (вопрос по суще­ству спор­ный); впро­чем, это бла­го­де­я­ние пред­на­зна­ча­лось толь­ко для рим­лян. Ср. C. Rohr, La tra­di­zio­ne cul­tu­ra­le tar­do-ro­ma­na nel reg­no deg­li Ostro­go­ti — il pa­ne­gi­ri­co di En­no­dio a Teo­de­ri­co, Rom­Barb 16, 1999, pp. 261—284, соглас­но изда­нию тек­ста (Der Theo­de­rich-Pa­ne­gy­ri­cus des En­no­dius, Han­no­ver 1995), и S. Ro­ta, Teo­de­ri­co il Gran­de fra Grae­cia e Auso­nia. La rappre­sen­ta­zio­ne del re osstro­go­ti­co nel Pa­ne­gy­ri­cus di En­no­dio, MEFRM 113, 2001, pp. 203—243, осо­бен­но pp. 204—206.
  • 49Var. 8, 3, 2. Ср. так­же Var. 5, 35, 1 (523—526 гг.), кото­рое заяв­ля­ет об оза­бо­чен­но­сти Тео­де­ри­ха снаб­же­ни­ем Рима во вре­мя нуж­ды (ino­pia); посла­ние кос­вен­но напо­ми­на­ет о древ­них при­ви­ле­ги­ях рим­лян (ut an­ti­quum vec­ti­gal sub no­bis fe­li­cior Ro­ma re­ci­pe­ret[70]).
  • 50Nov. Iust. app. 7, 22, из титу­ла «ut an­no­na mi­nistre­tur me­di­cis et di­ver­sis»[72]. Дюр­лиа пред­по­ла­га­ет повреж­де­ние тек­ста, кото­рый дол­жен был бы соче­тать в одном пара­гра­фе два раз­лич­ных поло­же­ния, из кото­рых он пред­ла­га­ет вос­ста­но­вить титул в виде «ut an­no­na mi­nistre­tur po­pu­lo an­no­nae­que mi­nistren­tur me­di­cis et di­ver­sis»[73] (De la vil­le an­ti­que [указ. в прим. 46], pp. 139—141 с прим. 255—258).
  • 51Var. 9, 21 (533 года, адре­со­ва­но коро­лём сена­ту); подоб­но пись­му Ата­ла­ри­ха «Праг­ма­ти­че­ская санк­ция» так­же заяв­ля­ет о важ­но­сти «про­фес­сио­наль­ных» кате­го­рий в фор­ми­ро­ва­нии рим­ско­го руко­во­дя­ще­го клас­са. Намёк на вызван­ную Тео­де­ри­хом куль­тур­ную дея­тель­ность име­ет­ся у Энно­дия, Pan. 74 (Par fuit etiam, ut elo­quen­tiam lau­dis prae­miis in­ci­ta­res, ne ado­reas tuas si­len­tio per­de­re­mus. nul­la­rum ar­tium ces­sat in­dustria: sol­lers ubi­cum­que la­tet in­qui­ri­tur[74]).
  • 52Var. 9, 21, 5: …ut suc­ces­sor scho­lae li­be­ra­lium lit­te­ra­rum tam gram­ma­ti­cus quam ora­tor nec non et iuris ex­po­si­tor com­mo­da sui de­ces­so­ris ab eis quo­rum in­te­rest si­ne ali­qua im­mi­nu­tio­ne per­ci­piat et se­mel pri­mi or­di­ni vestri ac re­li­qui se­na­tus amplis­si­mi auc­to­ri­ta­te fir­ma­tus, do­nec sus­cep­ti ope­ris ido­neus re­pe­ri­tur, ne­que de transfe­ren­dis ne­que de im­mi­nuen­dis an­no­nis a quo­li­bet pa­tia­tur impro­bam quaes­tio­nem, sed vo­bis or­di­nan­ti­bus at­que cus­to­dien­ti­bus emo­lu­men­to­rum suo­rum se­cu­ri­ta­te po­tia­tur, prae­fec­to ur­bis ni­hi­lo­mi­nus con­sti­tu­ta ser­van­te[75].
  • 53Var. 9, 21, 8.
  • 54HA 26, 29 (J. Hau­ry ed., Leip­zig 1963). О лого­фе­те Алек­сан­дре см.: J. R. Mar­tin­da­le, The Pro­so­po­gra­phy of the La­ter Ro­man Em­pi­re, IIIa, Cambrid­ge 1992, pp. 43—44, s. v. Ale­xan­der 5.
  • 55См., в част­но­сти, G. Ar­nal­di, L’approv­vi­gio­na­men­to di Ro­ma e l’am­mi­nistra­zio­ne del “pat­ri­mo­nio di S. Piet­ro” al tem­po di Gre­go­rio Mag­no, Stud­Rom 34, 1986, pp. 25—39; Id., Le ori­gi­ni del pat­ri­mo­nio di S. Piet­ro, in G. Ga­las­so (cur.), Sto­ria d’Ita­lia, VII 2 (Co­mu­ni e sig­no­rie nell’Ita­lia nor­do­rien­ta­le e centra­le: La­zio, Umbria e Mar­che, Luc­ca), To­ri­no 1987, осо­бен­но pp. 3—53. О визан­тий­ской адми­ни­ст­ра­ции в Ита­лии после юсти­ни­а­нов­ско­го отво­е­ва­ния см. в осо­бен­но­сти L. M. Hartmann, Un­ter­su­chun­gen zur Ge­schich­te der by­zan­ti­ni­schen Verwal­tung in Ita­lien (540—750), Leip­zig 1889, и более новое T. S. Brown, Gentle­men and Of­fi­ciers. Im­pe­rial Ad­mi­nistra­tion and Aris­toc­ra­tic Power in By­zan­ti­ne Ita­ly A. D. 554—800, Lon­don 1984.
  • 56Ср. Var. 9, 16, 3; речь идёт боль­ше о рас­по­ря­же­ни­ях, касаю­щих­ся так­же pau­pe­res.
  • 57Так в Ac­ta Syn­hod. 3 (MGH AA XII, p. 445): in mau­so­leo quod est apud bea­tum Pet­rum apos­to­lum; то самое место, где, воз­мож­но, были похо­ро­не­ны Гоно­рий (Paul. Diac. hist. rom. 13, 7) и Фео­до­сий II (ad­dit. Prosp. s. a. 451). См. A. Fra­schet­ti, Ro­ma: spa­zi del sac­ro e spa­zi del­la po­li­ti­ca tra IV e V se­co­lo, StudStor 36, 1995, pp. 939—940 с прим. 28 и La con­ver­sio­ne (указ. в прим. 1), pp. 292—293.
  • 58MGH AA XII, p. 390, ep. 4: qui pro vic­tu pau­pe­rum do­mi­no fi­lio meo ex­cel­len­tis­si­mo re­gi cum meis lit­te­ris suppli­ca­ret, Pet­rum eccle­siae de­fen­so­rem di­ri­ge­re pro­pe­ra­vi…[78] Об Эре­ле­уве см. Anon. Va­les. 58.
  • 59LP I 51 (Ge­la­sius), 2 (p. 255): Hic fuit ama­tor pau­pe­rum et cle­rum amplia­vit. Hic li­be­ra­vit a pe­ri­cu­lo fa­mis ci­vi­ta­tem Ro­ma­nam[79]. Если и прав­до­по­доб­но заме­ча­ние Дюше­на (изд. указ. в прим. 6, p. 256), что вто­рое пред­ло­же­ние ука­зы­ва­ет на эпи­зод, когда папа отпра­вил­ся в порт Остии ожи­дать кораб­ли с про­до­воль­ст­ви­ем (как о том упо­ми­на­ет сам Гела­сий [in Andr. 8]), то пер­вое пред­ло­же­ние всё же не зави­сит от упо­мя­ну­то­го эпи­зо­да, что отме­ча­ет Дюр­лиа, чья интер­пре­та­ция выглядит, одна­ко, гро­мозд­ко (De la vil­le an­ti­que [указ. в прим. 46], pp. 135—137). Дюшен срав­ни­ва­ет это выра­же­ние с местом в пись­ме Дио­ни­сия Мало­го Юли­а­ну отно­си­тель­но Гела­сия: …ut om­nes fe­re pau­pe­res di­tans inops ip­se mo­re­re­tur[80] (ed. cit. n. 6, p. 256, n. 5). О про­зви­ще «ama­tor pau­pe­rum» см. A. Giar­di­na, Amor ci­vi­cus. For­mu­le e im­ma­gi­ni dell’ever­ge­tis­mo ro­ma­no nel­la tra­di­zio­ne epig­ra­fi­ca // La ter­za età dell’epig­ra­fia. Col­lo­quio AIEGL-Borghe­si 86, Epig­ra­fia e an­ti­chi­tà 9, Faen­za 1988, осо­бен­но pp. 78—85.
  • 60LP I 53 (Sym­ma­chus); в пер­вой редак­ции появ­ля­лось выра­же­ние hic ama­vit cle­rum et pau­pe­res, bo­nus pru­dens, hu­ma­nus, gra­tio­sus[81] (Duches­ne [изд. указ. в прим. 6], p. 263 n. 2).
  • 61См. R. Del­mai­re, Lar­ges­ses sac­rées et res pri­va­ta. L’aera­rium im­pé­rial et son ad­mi­nistra­tion du IVe au VIe sièc­le, CEFR 121, 1989, pp. 15—17: так в новел­лах Юсти­ни­а­на, где δε­μόσια пере­веде­но как fis­ca­lis.
  • 62Del­mai­re, Lar­ges­ses sac­rées (указ. в прим. 61), pp. 4—17: дву­мя состав­ны­ми частя­ми aera­rium явля­ют­ся sac­rae lar­gi­tio­nes и res pri­va­ta; кро­ме того, aera­rium не про­ти­во­по­став­ля­ет­ся fis­cus.
  • 63Chron. 2, 57 (MGH Script. rer. me­rov. II, B. Kru­sch ed.); далее автор сооб­ща­ет о рестав­ра­ции pa­la­tia в наи­бо­лее важ­ных горо­дах и о про­цве­та­нии королев­ства, соглас­но тому же источ­ни­ку Ано­ни­ма Вале­зия, 70—72 и 63, и Кас­си­о­до­ра, Chron. s. a. 500 и 502.
  • 64См. ука­за­тель к Va­riae (MGH AA XII, под ред. L. Trau­be), p. 513, s. v. aera­rium (fis­cus pub­li­cus); почти все­гда им обо­зна­ча­ют­ся королев­ские финан­сы. См. En­nod. Pan. 23, в срав­не­нии с Одо­ак­ром (qui suo­rum pro­di­gus incre­men­ta aera­rii non tam pos­ce­bat vec­ti­ga­li­bus quam ra­pi­nis[84]), и Epiph. 189, об уме­рен­но­сти Тео­де­ри­ха (ne… aera­rii nostri an­gus­tia Ro­ma­nis pa­riat maio­ra dis­pen­dia[85]).
  • 65См. Del­mai­re, Lar­ges­ses sac­rées (указ. в прим. 61), pp. 6—7; aera­rium пред­на­зна­чал­ся для чрез­вы­чай­ных рас­хо­дов, таких, как щед­рые разда­чи наро­ду, тогда как ar­ca prae­to­ria­na задей­ст­во­ва­лась для регу­ляр­ных потреб­но­стей, таких, как воен­ные и граж­дан­ские анно­ны, обыч­ные пла­те­жи и cur­sus pub­li­cus. Об ar­ca prae­to­ria­na см. A. H. M. Jones, The La­ter Ro­man Em­pi­re, 284—602. A So­cial, Eco­no­mic, and Ad­mi­nistra­ti­ve Sur­vey, Ox­ford 1964, rist. Bal­ti­mo­re 1986, 1, pp. 448—462.
  • 66Anon. Va­les. 68 (ср. выше, § I); En­nod. ep. 9, 23, 4: lae­ti coe­pi­mus te mo­de­ran­te in­fer­re aera­riis pub­li­cis, quod cum ma­xi­mo do­lo­re so­le­ba­mus ac­ci­pe­re… nam vi­res vec­ti­ga­lium tu vel nut­ris­ti pro bo­no pub­li­co vel de­dis­ti. cul­mi­ni­bus om­ni­bus ho­mo sub­li­mior, tu pri­mus fe­cis­ti re­ga­les co­pias si­ne ma­lo pri­va­tae con­cus­sio­nis efflue­re[86]; Cass. Var. 2, 16, 4: ita ut­rum­que sub am­mi­ra­tio­ne per­fec­tum est, ut et fis­cus cres­ce­ret et pri­va­ta uti­li­tas dam­na nul­la per­fer­ret[87] (сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние на исполь­зо­ва­ние сло­ва fis­cus). Ср. J. R. Mar­tin­da­le, The Pro­so­po­gra­phy of the La­ter Ro­man Em­pi­re, II, Cambrid­ge 1980 (PLRE II), pp. 677—678, s. v. Li­be­rius 3.
  • 67Del­mai­re, Lar­ges­ses sac­rées (указ. в прим. 61), pp. 9—10.
  • 68См. Var. 10, 28, 1, кото­рая каса­ет­ся ar­ca­rii pro­ro­ga­to­res tri­ti­ci, vi­ni et ca­sei[90] и дру­гих кате­го­рий qui ad ur­bem Ro­mam vel ad man­sio­nem per­ti­nent Ra­ven­na­tem[91].
  • 69Var. 6, 18, 5. См., в част­но­сти, Var. praef. 6: ab hac [dig­ni­ta­te] enim exer­ci­tua­les fla­gi­tan­tur ex­pen­sae: ab hac vic­tus quae­ri­tur si­ne tem­po­ris con­si­de­ra­tio­ne po­pu­lo­rum[93].
  • 70Lar­ges­ses sac­rées (указ. в прим. 61), p. 17. О ком­пе­тен­ции co­mes sac­ra­rum lar­gi­tio­num см. Var. 6, 7 (осо­бен­но § 2); о дея­тель­но­сти пре­фек­та пре­то­рия в про­до­воль­ст­вен­ной сфе­ре см. R. So­ra­ci, As­pet­ti di sto­ria eco­no­mi­ca ita­lia­na nell’età di Cas­sio­do­ro, Ca­ta­nia 1974, pp. 93—95; R. Mo­ro­si, L’at­ti­vi­tà del “prae­fec­tus prae­to­rio” nel reg­no ostro­go­to attra­ver­so le “Va­riae” di Cas­sio­do­ro, Hu­ma­ni­tas 27—28, 1977, pp. 71—93, и мой вклад, Fi­ne di una mag­na po­tes­tas. La pre­fet­tu­ra dell’an­no­na nei se­co­li V e VI, Klio 84, 2002, осо­бен­но pp. 507—509 и 517—521.
  • 71Var. 11, 2 (533 года), по вопро­су цер­ков­но­го поста, объ­яв­лен­но­го папой во здра­вие Ата­ла­ри­ха: ne­ces­sa­riam no­bis co­piam de abun­dan­tiae suae hor­reis lar­gia­tur[95] после того, как eccle­sias­ti­cis ieiu­niis fa­mes est exclu­sa po­pu­la­ris[96]; в том же пись­ме (§ 4): no­li­te in me tan­tum rei­ce­re ci­vi­ta­tis il­lius cu­ram… vos enim spe­cu­la­to­res Chris­tia­no po­pu­lo prae­si­de­tis… se­cu­ri­tas er­go ple­bis ad vestram res­pi­cit fa­mam, cui di­vi­ni­tus est com­mis­sa cus­to­dia[97]. См. так­же Var. praef. 5: ip­sas quo­que noc­tes inexpli­ca­bi­lis cu­ra cir­cum­vo­lat, ne de­sint ali­mo­nia ci­vi­ta­ti­bus, quae sup­ra om­nia po­pu­li plus re­qui­runt, stu­den­tes ventri, non auri­bus[98].
  • 72Var. 11, 5 (533 года): …si pri­us Ro­ma­nae ci­vi­ta­tis co­piam per eos quo­rum in­te­rest tam­quam mu­nus exi­mium nostris hos­pi­tiis of­fe­ra­tis… At­que ideo to­ta vi­va­ci­ta­te in­cor­rup­ta fru­men­ti spe­cies congre­ge­tur, ut pa­nis in­de coc­tus non hor­ro­ri, sed de­li­ciis vi­dea­tur es­se pro­po­si­tus. pon­de­ra­tio ius­ta ser­ve­tur… Ci­ves si qui­dem om­nes fo­ven­di sunt, sed Ro­ma­ni ali­quid plus me­ren­tur[99]. См. так­же Var. 12, 25, 4, по про­до­воль­ст­вен­но­му вопро­су, оно так­же адре­со­ва­но Кас­си­о­до­ром agens vi­ce Амвро­сию. Ср. мою работу Fi­ne di una mag­na po­tes­tas (указ. в прим. 70), pp. 517 sgg.
  • 73Var. 9, 7, 2: co­mi­ti­vae si­qui­dem lar­gi­tio­num prae­si­dens, functus etiam vi­ci­bus prae­fec­to­rum, prae­to­ria­nam egit in­te­ger­ri­me dig­ni­ta­tem, cu­riam re­pa­rans, pau­pe­ri­bus ab­la­ta res­ti­tuens[100]; мы не зна­ем, идёт ли речь о сред­ствах, упо­мя­ну­тых в Anon. Va­les. 67 и Proc. HA 26, 29. Зани­мав­ший­ся этим делом Иоанн поза­бо­тил­ся так­же о вос­ста­нов­ле­нии курии. Если воз­ме­ще­ния бед­ным отно­си­лись к анноне, пре­до­став­лен­ной Тео­де­ри­хом, то отры­вок под­твер­жда­ет, что сред­ства нахо­ди­лись в веде­нии не co­mes sac­ra­rum lar­gi­tio­num, а пре­фек­та пре­то­рия; Иоанн дей­ст­ви­тель­но про­из­вёл воз­ме­ще­ние в каче­стве заме­сти­те­ля это­го послед­не­го. См. так­же Var. 12, 13 (edic­tum 533/537 гг., в кас­си­о­до­ров­ской пере­пис­ке пери­о­да пре­то­ри­ан­ской пре­фек­ту­ры): Ni­su con­ti­ne­ri de­bet om­nium lar­gi­tas im­pen­sa do­mi­no­rum, quan­do ne­ces­se est uni­ver­sis pro­fi­ce­re… ha­beant pau­pe­res do­na reg­nan­tium: pos­si­deant ali­quid qui­bus nul­la fa­cul­tas est. Cur alie­na sub­stan­tia in re­ga­li po­si­ta lar­gi­ta­te per­va­di­tur? pos­ses­sio eius prin­ci­pis mu­nus est …qui po­test esu­rien­ti­bus sub­ve­ni­re, si non pas­cit, ex­tin­guit. pu­deat il­lis tol­le­re, qui­bus iube­mur of­fer­re[101].
  • 74Var. 12, 11. Kohlhas-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen (указ. в прим. 1), p. 164, не исклю­ча­ет, что речь идёт имен­но о тео­де­ри­хов­ской при­ви­ле­гии.
  • 75Для тер­ми­на «op­so­nium» ср. ThlL (= The­sau­rus lin­guae La­ti­nae) IX 2, Lip­siae 1968—1988, coll. 235—236, s. v. ob­so­nium.
  • 76Cod. Theod. 14, 4, 10 (419 года), пре­фек­ту пре­то­рия Пал­ла­дию: …quat­tuor mi­lia sa­ne ob­so­nio­rum, am­pu­ta­tis su­perfluis ac do­mus nostrae per­cep­tio­ni­bus, diur­na sub­li­mi­tas tua de­cer­nat, qui­bus co­piis po­pu­lo ani­me­tur[104]; Nov. Val. 36, 2 (452 года), пре­фек­ту пре­то­рия Фир­ми­ну: cen­tum mi­lia aequi pon­de­ris por­ci­nae de in­terpre­tiis iux­ta prio­ra con­sti­tu­ta prae­beant, du­ce­na quad­ra­ge­na pon­do ad so­li­dos se­cun­dum pro­mis­sio­nem suam in­la­tu­ri, quo­niam cer­ta emo­lu­men­ta amo­ta so­li­ta du­bi­ta­tio­ne per­ci­piunt, ita ut cen­tum quin­qua­gin­ta die­bus ob­so­nio­rum prae­bi­tio­nem si­ne ul­la cau­sa­tio­ne sin­gu­lis an­nis a se no­ve­rint pro­cu­ran­dam…[105]
  • 77См. Var. 6, 18, 4 и 11, 39 (со ссыл­кой на рим­ское насе­ле­ние); оба тек­ста гово­рят о про­до­воль­ст­вен­ных запа­сах (co­pia). Одна­ко сред­ства, пред­на­зна­чен­ные для снаб­же­ния Рима ca­ro por­ci­na, были зна­чи­тель­но умень­ше­ны даже по срав­не­нию с V веком. Для Лука­нии и Брут­тия они умень­ши­лись с 6400 солидов в 452 году (Nov. Val. 36) до 1200 в гот­скую эпо­ху, а затем, в послед­ние годы, до 1000 солидов (Var. 11, 39 [ср. ниже, прим. 80]); см. L. Rug­gi­ni, Eco­no­mia e so­cie­tà nell’ «Ita­lia An­no­na­ria». Rap­por­ti fra ag­ri­col­tu­ra e com­mer­cio dal IV al VI se­co­lo d. C., Mi­la­no 1961, pp. 312—317.
  • 78Nov. Val. 36, осо­бен­но 2 и 4.
  • 79Ср. Aur. Vict. 35, 7: si­mul­que usus por­ci­nae car­nis, quo ple­bi Ro­ma­nae af­fa­tim ce­de­ret, pru­den­ter mag­ni­fi­ce­que pros­pec­ta­vit[106]; Epit. de Caes. 35, 6: Por­ci­nae car­nis usum po­pu­lo insti­tuit[107]; SHA Aure­lian. 35, 2: nam idem Aure­lia­nus et por­ci­nam car­nem p. R. distri­buit, quae ho­die­que di­vi­di­tur[108], и упо­ми­на­ние в 48, 1 (ср. выше, прим. 29).
  • 80Var. 11, 39, 5, 533/537 гг. (адре­со­ва­но can­cel­la­rius Лука­нии и Брут­тия): …pa­reant er­go non com­pul­sio­ne ali­qua, sed amo­re, quan­do et hanc sum­mam il­lis im­mi­nui, quae so­le­bat of­fer­ri. nam cum mil­le du­cen­ti so­li­di an­nuis praes­ta­tio­ni­bus sol­ve­ren­tur, ad mil­le eos re­gia lar­gi­ta­te re­vo­ca­vi, ut exul­ta­rent gau­dio­rum cre­men­tis de one­ri­bus im­mi­nu­tis[109]. См., напри­мер, так­же Var. 11, 15, 2, 534 года (к лигу­рам): …do­mi­no­rum aes­ti­ma­te cle­men­tiam, qui con­di­cio­ne mu­ta­ta hoc vos sub aera­rio vi­de­tis ac­ci­pe­re, quod con­sue­ve­ra­tis in­fer­re[110].
  • 81Var. 1, 31, 1.
  • 82Ср. Var. 1, 20, 4 (sumptum, quem pro spec­ta­cu­lo ci­vi­ta­tis im­pen­di­mus[112]) и 9, 21, 8 (opes nostras scae­ni­cis pro po­pu­li ob­lec­ta­tio­ne lar­gi­mur[113]).
  • 83Ср. Var. 2, 9 (о повы­ше­нии жало­ва­нья воз­ни­че­го до двух солидов в месяц, quod pub­li­cis de­beat ra­tio­ni­bus im­pu­ta­ri. gau­de­mus enim, quo­tiens ex­pen­sa­rum pa­gi­nae his ti­tu­lis one­ran­tur, quia mag­num no­bis est com­mo­dum, quan­do non­nul­la pau­pe­ri­bus in qua­li­bet con­ver­sa­tio­ne lar­gia­mur[114]) и Var. 3, 51, о выпла­те пре­до­став­лен­ной анно­ны воз­ни­че­му (an­no­nas ra­tio­na­bi­les con­si­de­ra­tio nostra lar­gi­ta est… quap­rop­ter lar­gia­mur ex­pen­sas[115]), оба адре­со­ва­ны в 507/511 гг. пре­фек­ту пре­то­рия Фаусту.
  • 84См. Cass. Chron. s. a. 519; Var. 5, 42, 523 года. См. так­же Boeth. Phil. 2, 3, 8 (lar­gi­tio tri­um­pha­lis по слу­чаю кон­суль­ства сыно­вей Боэция, но вме­сто цир­ко­вых зре­лищ).
  • 85HA 26, 27—28.
  • 86См. ука­за­тель к Va­riae, p. 559, s. v. mi­li­tia.
  • 87См., напри­мер, Var. 6, 1, 5—7 («for­mu­la con­su­la­tus»): vos in pa­ce in­ge­nui­ta­tem ce­di­tis fa­mu­lis, cum nos se­cu­ri­ta­tem de­mus per bel­la Ro­ma­nis[118]; Var. 7, 3, 3; 7, 4, 2; 7, 25, 1; 8, 3, 3; 10, 18, 1; 12, 5, 4; ср. так­же Var. 9, 14, 8.
  • 88Ср. BG 1, 28, 18 (Ῥω­μαίων τοῦ δή­μου ἐθε­λούσιοί τι­νες ὅπλα ἀνε­λόμε­νοι …βά­ναυσοί τε ἄνδρες καὶ πο­λέ­μου ἀμε­λέτη­τοι παν­τά­πα­σιν ὄν­τες[119]) и BG 1, 29, 23 (τοὺς ἐκ τοῦ Ῥω­μαίων δή­μου[120]).
  • 89Так же у Кёни­га: «таким обра­зом, mi­li­tia ro­ma­na про­ти­во­сто­ит exer­ci­tus Gotho­rum, при этом послед­нее нахо­дит­ся под воен­ным управ­ле­ни­ем, то есть под­чи­ня­ет­ся воен­но­му пра­ву… это, одна­ко, не исклю­ча­ло, что и рим­ляне мог­ли зани­мать воен­ные долж­но­сти»[121] (Aus der Zeit [указ. в прим. 2], p. 147), со ссыл­кой на Мурх­эда (Theo­de­ric [указ. в прим. 1], у кото­ро­го см., в част­но­сти, pp. 71—75). Ссыл­ка Кёни­га на Proc. BG 2, 6, 19, не разъ­яс­ня­ет тер­ми­на mi­li­tia (στρα­τεία), но каса­ет­ся долж­но­стей (ἀρχαί).
  • 90Энно­дий, Pan. 56 (vi­deo inspe­ra­tum de­co­rem ur­bium ci­ne­ri­bus eve­nis­se et sub ci­vi­li­ta­tis ple­ni­tu­di­ne pa­la­ti­na ubi­que tec­ta ru­ti­la­re[122]); Кас­си­о­дор, в част­но­сти, Var. 7, 5 (for­mu­la cu­rae pa­la­tii); Ано­ним Вале­зия, 71, сооб­ща­ет о рестав­ра­ци­он­ных работах в pa­la­tium Равен­ны и о стро­и­тель­стве двор­цов Тици­на и Веро­ны, как и Кас­си­о­дор в «Хро­ни­ке» под 500 годом (sub cui­us [Theo­de­ri­ci] fe­li­ci im­pe­rio… con­sur­gunt ad­mi­ran­da pa­la­tial[123]), и Фреде­гар, Chron. 2, 57 (ср. выше, прим. 63); см. так­же Paul. Diac. Hist. Lang. 2, 27, Hist. Rom. 16, 4, и Ag­nel­lus, LP eccl. Ra­ven. 94.
  • 91Var. 1, 10 (о пор­че солида см., в част­но­сти, §§ 6—7). Во двор­це Рима дол­жен был слу­жить Iuli­us Fel[ix V]alen­ti­nia­nus, v. c. e[t sp.] ex si­len­ti[ar]io sac­rii pa­la­tii ex co[m.] con­sist[or]ii com. dom., умер­ший в Риме в 519 году в воз­расте 67 лет (CIL, VI, 32003). Ср. Mom­msen, Ostgo­thi­sche Stu­dien (указ. в прим. 26), p. 403 (уже при Тео­де­ри­хе co­mi­ti­va do­mes­ti­co­rum не будет боль­ше назна­чать­ся; она появ­ля­ет­ся как va­cans в Var. 6, 11; кро­ме того, автор отме­ча­ет: «Понят­но, что при вла­сти, кото­рая запре­ти­ла рим­ля­нам носить даже ножи, этим equi­tes et pe­di­tes все­гда нра­ви­лась види­мость их воен­ной служ­бы, так­же как scho­la­res — быть маги­ст­ра­ми отстав­ни­ков, а их началь­ни­ку — титу­ло­ван­ным офи­це­ром»[127]); O. Seeck, в RE III A1, 1927, coll. 57—58, s. v. Si­len­tia­rius; Id., в RE VI, 1903, coll. 1296—1299, s. v. Do­mes­ti­cus; Id. в RE II A1, 1921, coll. 621—624, s. v. Scho­lae pa­la­ti­nae.
  • 92См., в част­но­сти, Var. 6, 3, 6: …non in­me­ri­to, quan­do pa­la­tium sua pro­vi­sio­ne sus­ten­tat, ser­vien­ti­bus no­bis pro­cu­rat an­no­nas[131]; это отно­сит­ся преж­де все­го к Равен­не.
  • 93Proc. BG 3, 1, 30—31.
  • 94Об уре­за­нии воен­ной анно­ны см. Про­ко­пий, BG 3, 1, 28—33, HA 24, 5—11, и Ага­фий 5, 14; см. так­же Proc. BG 3, 36, 26.
  • 95Proc. BG 3, 9, 13 (пред­по­ла­гае­мое пись­мо рим­ско­му сена­ту [ср. так­же ниже, прим. 109]). Рас­по­ря­же­ние Алек­сандра было неза­мед­ли­тель­ным (Proc. HA 26, 30: πάν­τα γὰρ εὐθὺς οὗ­τος ἀνὴρ ὀκνή­σει οὐδε­μιᾷ πε­ριελεῖν ἔγνω[133]). Ссыл­ка на лого­фе­та так­же у Proc. BG 3, 21, 14, в речи Тоти­лы к рим­ля­нам: λέ­γειν δὲ ἠνάγ­κα­ζεν, εἴ τι ἀγα­θὸν σφί­σι πρὸς Ἰουσ­τι­νιανοῦ βα­σιλέως ξυμ­βαίνοι, κα­ταλέ­γων ἐφε­ξῆς ἅπαν­τα, ὅτι δὴ τὰς μὲν ἀρχὰς ἀφῄρην­το σχε­δόν τι ἁπά­σας, πρὸς δὲ τῶν κα­λουμέ­νων λο­γοθε­τῶν αἰκι­ζόμε­νοι λο­γισ­μοὺς ἐκτί­νειν τῶν σφί­σιν ἐς Γότ­θους πε­πολι­τευμέ­νων ἀναγ­κασθεῖεν καὶ τῷ πο­λέμῳ κε­κακω­μένοι φό­ρους τοὺς δη­μοσίους οὐδέν τι ἐνδεέσ­τε­ρον ἢ ἐν τῇ εἰρή­νη τοῖς Γραι­κοῖς φέ­ροιεν[134].
  • 96Ина­че дело обсто­я­ло на Восто­ке, как сле­ду­ет из Proc. HA 26, 5: Ἀλλὰ καὶ [Ἰουσ­τιωιανός] τοὺς ἰατ­ρούς τε καὶ δι­δασ­κά­λους τῶν ἐλευ­θερίων τῶν ἀναγ­καίων ἀπο­ρεῖσ­θαι πε­ποίηκε. τάς τε γὰρ σι­τήσεις, ἃς οἱ πρό­τερον βε­βασι­λευκό­τες ἐκ τοῦ δη­μοσίου χο­ρηγεῖσ­θαι τού­τοις δὴ τοῖς ἐπι­τη­δεύμα­σιν ἔτα­ξαν, ταύ­τας δὴ οὗ­τος ἀφεί­λετο πά­σας[135].
  • 97«His­to­ria ec­cie­sias­ti­ca Zacha­riae Rhe­to­ri vul­go adscrip­ta» II (Cor­pus script. Christ. Or., Scrip­to­res Sy­ri III, Lo­va­nii 1924, E. W. Brooks ed.) 7, 12, но ср. так­же 9, 18; король оши­боч­но назван «Ama­la­richus».
  • 98О рас­по­ло­же­нии тек­ста ср. ниже, § IV.
  • 99В отли­чие от Ано­ни­ма Вале­зия, 60 и 67, Про­ко­пий упо­ми­на­ет толь­ко те пре­до­став­ле­ния, кото­рые были отме­не­ны лого­фе­том Алек­сан­дром, но струк­ту­ра отрыв­ков оди­на­ко­ва.
  • 100Ср., напри­мер, E. Stein, His­toi­re du Bas-Em­pi­re, II (476—565), Pa­ris 1949, pp. 791—792; Zec­chi­ni, L’Ano­ni­mo Va­le­sia­no II (указ. в прим. 26), p. 809 с прим. 1—2 (с соот­вет­ст­ву­ю­щей биб­лио­гра­фи­ей).
  • 101W. Ensslin, Rex Theo­de­ri­cus in­lit­te­ra­tus? HJ 60, 1940, pp. 391—396; как заме­ча­ет автор, речь может идти об ошиб­ке в кодек­сах Ано­ни­ма Вале­зия, 79, где, воз­мож­но, имя «Юстин» сле­ду­ет заме­нить на имя «Тео­де­рих». По это­му вопро­су см. так­же Kö­nig, Aus der Zeit (указ. в прим. 2), pp. 51—53, 58—63, а так­же 53—54.
  • 102Ср. MGH AA IX, pp. 251—258 (они были так­же источ­ни­ком Ано­ни­ма Вале­зия); по это­му вопро­су см. Kö­nig, Aus der Zeit (указ. в прим. 2), pp. 12—13.
  • 103Ср. M. A. Wes, Das En­de des Kai­ser­tums im Wes­ten des Rö­mi­schen Reichs, ’s-Gra­ven­ha­ge 1967, pp. 110—122 и pp. 172—173, соглас­но кото­ро­му, хотя и закон­чен­ная в 519 году, «His­to­ria» Сим­ма­ха завер­ша­лась 489 годом; по мне­нию J. P. Cal­lu, La pre­miè­re dif­fu­sion de l’His­toi­re Augus­te (VIeIXe s.), BHAC 1982—1983, Bonn 1985, осо­бен­но pp. 109—110 и p. 108, n. 66, работа была завер­ше­на око­ло 510 года и закан­чи­ва­лась собы­ти­я­ми 493 года; см. далее Zec­chi­ni, L’Ano­ni­mo Va­le­sia­no II (указ. в прим. 26), осо­бен­но pp. 816—818; Id., Ri­cer­che di sto­riog­ra­fia la­ti­na tar­doan­ti­ca, Ro­ma 1993, pp. 73—90; A. Bal­di­ni, Sto­rie per­du­te (III se­co­lo d. C.), Bo­log­na 2000, осо­бен­но pp. 164—168.
  • 104Об источ­ни­ках «Vi­ta Theo­de­ri­ci» см. Kö­nig, Aus der Zeit (указ. в прим. 2), pp. 12—13; он насчи­ты­ва­ет по мень­шей мере 7 раз­лич­ных работ и не исклю­ча­ет исполь­зо­ва­ния «His­to­ria Gotho­rum» Кас­си­о­до­ра. Я опус­каю здесь вновь постав­лен­ные вопро­сы и биб­лио­гра­фию по этой утра­чен­ной рабо­те.
  • 105Момм­зен (MGH AA XI, p. 113) по это­му пово­ду заме­ча­ет, что com­men­ta­rius Cas­sio­do­ria­nus, похо­же, был напи­сан «in usum ple­bis ur­ba­nae (nam do­mi­nan­tur in eo quo­que lu­di et aedi­fi­cia ur­bis Ro­mae)»[137].
  • 106На самом деле Кас­си­о­дор в кон­це «Хро­ни­ки» сооб­ща­ет о том, како­вы были его источ­ни­ки (по край­ней мере, до V века): a Bru­to et Tar­qui­nio us­que ad con­su­la­tum vestrum, si­cut ex Ti­to Li­vio et Aufi­dio Bas­so et pa­scha­li cla­ro­rum vi­ro­rum auc­to­ri­ta­te fir­ma­to col­le­gi­mus, an­ni sunt MXXXI[138] (MGH AA XI, p. 161, 1370). См. J. J. O’Don­nel, Cas­sio­do­rus, Ber­ke­ley — Los An­ge­les — Lon­don, part. pp. 44—47 (гипо­те­за о дати­ро­ва­нии «His­to­ria Gotho­rum» 519 годом, одно­вре­мен­но с «Chro­ni­con»).
  • 107A. Mo­mig­lia­no, Gli Ani­cii e la sto­riog­ra­fia la­ti­na di VI sec. d. C., RAL 9, 1956, pp. 279—297 (= Se­con­do contri­bu­to al­la sto­ria deg­li stu­di clas­si­ci, Ro­ma 1960, pp. 231—253). Воз­мож­но, имен­но в Кон­стан­ти­но­по­ле была напи­са­на или пере­ра­бота­на «Vi­ta Theo­de­ri­ci», пред­по­ло­жи­тель­но в окру­же­нии Ани­ци­ев (соглас­но Zec­chi­ni, L’Ano­ni­mo Va­le­sia­no II [указ. в прим. 26], pp. 813—818).
  • 108В IV веке импе­ра­тор­ские поста­нов­ле­ния были pro­po­si­tae in fo­ro Tra­iano. Отно­си­тель­но же at­rium в ba­si­li­ca Pet­ri ср. выше, прим. 57. См. Var. 8, 13, 5 (каса­тель­но тра­я­нов­ско­го при­ме­ра): dec­re­ta er­go nostra pris­co­rum re­so­nent con­sti­tu­ta, quae tan­tam sua­vi­ta­tem lau­dis in­ve­niunt, quan­tum sa­po­rem ve­tus­ta­tis as­su­munt[139].
  • 109Ср. Var. 10, 14, 4 (Тео­дат к рим­ля­нам): il­lud enim, quod ad nos at­ti­net, sci­re de­buis­tis, quia die noc­tu­que in­ces­san­ter op­te­mus, ut quod pa­ren­tum nostro­rum tem­po­ri­bus con­stat enut­ri­tum, sub no­bis po­tius di­vi­nis auxi­liis augea­tur. ubi enim fa­ma reg­nan­tis erit, si vos, quod ab­sit, pa­tia­mur im­mi­nui?[140] О Вити­ге­се см. Proc. BG 1, 11, 26 (με­τὰ δὲ Σιλ­βε­ρίῳ τε τῷ τῆς πό­λεως ἱερεῖ καὶ Ῥω­μαίων τοῖς τε ἐκ βου­λῆς καὶ τῷ δή­μῳ πολ­λὰ πα­ραινέ­σας Οὐίτ­τι­γις, καὶ τῆς Θευ­δερί­χου ἀρχῆς ὑπομ­νή­σας, ἐνε­κελεύετο ἅπα­σιν ἐς Γότ­θων τὸ ἔθνος εὐνοϊκῶς ἔχειν, ὅρκοις αὐτοὺς δει­νοτά­τοις ὑπὲρ τού­των κα­ταλα­βὼν[141]), а так­же BG 2, 6, 19—20; в то вре­мя как о Тоти­ле BG 3, 21, 12 (Το­σαῦτα ὁ Του­τίλας ἐς τοὺς Γότ­θους εἰπὼν καὶ τοὺς ἐκ τῆς Ῥω­μαίων βου­λῆς ξυγ­κα­λέσας πολ­λὰ ὠνεί­δισέ τε καὶ ἐκά­κι­σεν, οἳ δὴ πολ­λὰ πρός τε Θευ­δερί­χου καὶ Ἀτα­λαρί­χου ἀγα­θὰ πε­πον­θό­τες, ἐπί τε τῆς ἀρχῆς ἁπά­σης αὐτοὶ ἐς ἀεὶ κα­τασ­τάν­τες καὶ τήν τε πο­λιτείαν διοικη­σάμε­νοι, πλού­του τε πε­ριβεβ­λη­μένοι μέ­γα τι χρῆ­μα[142]); см., кро­ме того, BG 3, 9, 10—11: πό­τερα ὑμᾶς ἀγνοεῖν τὰς Θευ­δερί­χου τε καὶ Ἀμα­λασούν­θης εὐερ­γε­σίας τε­τύχη­κεν, ἢ χρό­νῳ τε αὐτὰς καὶ λήθῃ ἐν ὑμῖν ἐξι­τήλους εἶναι; καίτοι οὐκ ἔστι τού­των οὐδέ­τερον. οὐ γὰρ ἐπὶ φαύ­λοις τισὶν οὐδὲ εἰς τοὺς ὑμε­τέρους τὰς χά­ρι­τας αὐτοὺς, κα­τὰ δὴ τὸν πα­λαιὸν χρό­νον, ἐπι­δε­δεῖχ­θαι ξυ­νέβη, ἀλλ’ ἐν τοῖς ἀναγ­καιοτά­τοις ἔς γε ὑμᾶς αὐτοὺς ἔναγ­χός τε καὶ ἐξ ὑπο­γυίου, ὦ φί­λοι Ῥω­μαῖοι[143].
  • 110Соот­вет­ст­вен­но, Var. 8, 3 (к рим­ско­му наро­ду) и Var. 8, 2, 4—5 (к сена­ту [цит. выше, прим. 16]), оба — кон­ца 526 года. Об играх и spec­ta­cu­la см. выше, прим. 81—83 (пись­ма Тео­де­ри­ха).
  • 111См. рас­по­ло­же­ние Т. Момм­зе­на (в MGH AA IX, pp. 322—323, Il. 13—19), оно отли­ча­ет­ся от рас­по­ло­же­ния Моро (ed. cit.).
  • 112F. Rühl, Über den Co­dex Meer­man­nia­nus des Ano­ny­mus Va­le­sia­nus, Ac­ta Soc. Phi­lol. Lips. 4, 1875, осо­бен­но pp. 374—375; един­ст­вен­ное изме­не­ние состо­ит в пере­не­се­нии фра­зы ni­hil contra re­li­gio­nem catho­li­cam temptans, кото­рая в кодек­се появ­ля­ет­ся меж­ду fe­cit и ex­hi­bens. Я же обра­щаю вни­ма­ние на конеч­ное quem eis (за ука­за­ние кото­ро­го я бла­го­да­рен М. Фести (M. Fes­ty)), речь идёт о чте­нии J. N. Adams, The Text and Lan­gua­ge of a Vul­gar La­tin Chro­nic­le (Ano­ny­mus Va­le­sia­nus II), (Bul­le­tin of the Insti­tu­te of Clas­si­cal Stu­dies, Suppl. 36), Lon­don 1976, p. 31, о quem eius кодек­са B, кото­рое Рюль, напро­тив, вос­ста­но­вил как quod eis.
  • 113Ср. Kö­nig, Aus der Zeit (указ. в прим. 2), pp. 143—149 (ком­мен­та­рий к гл. 60) и pp. 159—160, о Вален­ти­ни­ане I; Ko­hi­has-Mül­ler, Un­ter­su­chun­gen (указ. в прим. 1), p. 87 с прим. 62, о пред­по­ло­же­нии о Вален­ти­ни­ане III. О дру­гих воз­мож­ных при­чи­нах при­рав­ни­ва­ния к Вален­ти­ни­а­ну I ср. Burns, Theo­de­rich the Great (указ. в прим. 26), pp. 99—100. Во вто­рой поло­вине IV века Сим­мах про­из­нёс две lau­da­tio­nes в отно­ше­нии Вален­ти­ни­а­на I (фраг­мен­ты кото­рых опуб­ли­ко­ва­ны в MGH AA VI 1, O. Seeck ed., pp. 318—330).
  • 114LP I 53 (Sym­ma­chus), 2. См. так­же Fragm. Lau­rent.: tunc co­gun­tur ut­ri­que, Sym­ma­chus sci­li­cet et Lau­ren­tius, re­gium sub­itu­ri iudi­cium pe­te­re co­mi­ta­tum[146]. См. E. Wir­be­lauer, Die Nach­fol­ger­bes­tim­mung im rö­mi­schen Bis­tum (3.—6. Jh.). Dop­pelwah­len und Ab­set­zun­gen in ih­rer herr­schaftsso­zio­lo­gi­schen Be­deu­tung, Klio 76, 1994, pp. 388—437.
  • 115LP I 39 (Da­ma­sus), I, отры­вок, кото­рый был чужд пер­во­на­чаль­ной редак­ции (кро­ме того, источ­ник оши­боч­но поме­ща­ет папу во вре­ме­на Юли­а­на; см. Duches­ne [изд. указ. в прим. 6], p. 213 n. 3 и 5): Or­di­na­tur sub in­ten­tio­ne Ur­si­nus: Or­di­na­tur Lau­ren­tius sub in­ten­tio­ne. — Ur­si­num con­sti­tue­runt Nea­po­lim epis­co­pum: Con­sti­tuit Lau­ren­tium in Nu­ce­ria ci­vi­ta­te epis­co­pum. — Man­sit Da­ma­sus in ur­be Ro­ma prae­sul in se­dem apos­to­li­cam: Et fuit prae­sul bea­tus Sym­ma­chus, re­din­teg­ra­tur se­di apos­to­li­cae bea­tus Sym­ma­chus… se­de­re prae­sul[147]. Кро­ме того, оба папы были обви­не­ны в пре­ступ­ле­ни­ях сво­и­ми про­тив­ни­ка­ми.
  • 116Anon. Va­les. 65 сооб­ща­ет …or­di­nan­te deo, qui et dig­nus fuit, su­pe­ra­vit: Sym­ma­chus[149]; ср. так­же пись­мо 34 (31) Ави­та (MGH AA VI 2, R. Pei­per ed.) к сена­то­рам Фаусту и Сим­ма­ху (ll. 23—27): quod sy­no­dus ip­sa ve­ne­ra­bi­lis lau­da­bi­li con­sti­tu­tio­ne pros­pi­ciens cau­sam, quam, quod sal­va eius re­ve­ren­tia dic­tum sit, pae­ne te­me­re sus­ce­pe­rat in­qui­ren­dam, di­vi­no tu­tius ser­va­vit exa­mi­ni, perstrin­gens ta­men, prout bre­vi­ter po­tuit, ni­hil vel si­bi vel glo­rio­sis­si­mo vi­ro Theo­de­ri­co re­gi de his, quae pa­pae di­ce­ban­tur obiec­ta, pa­tuis­se[150].
  • 117См. Coll. Avell. (Epis­tu­lae im­pe­ra­to­rum pon­ti­fi­co­rum alio­rum in­de ab a. 367 us­que ad a. 553 da­tae, Avel­la­na quae di­ci­tur col­lec­tio, CSEL 35, Prag-Wien-Leip­zig 1898, O. Gün­ther ed.) 5 и 6 (пре­фек­ту горо­да Пре­текста­ту), 7 («de ex­pel­len­dis so­ciis Ur­si­ni extra Ro­mam»[151], о спо­кой­ст­вии в горо­де; см. так­же Amm. 27, 9, 9), 8 (пре­фек­ту горо­да Олиб­рию, ut nul­la in ur­be Ro­ma pos­sit es­se dis­cor­dia Chris­tia­no­rum­que po­pu­lus pro­fun­da in otio se­cu­ri­ta­te gau­de­re[152]); а так­же пись­ма 9—12.
  • 118В «Ac­ta Syn­ho­do­rum ha­bi­ta­rum Ro­mae» (MGH AA XII), синод 499 года (в част­но­сти, pp. 402—403, о tran­quil­li­tas eccle­siae et ur­bis[153]) и синод 501 года (pp. 426—432); но преж­де все­го pp. 419—422, prae­cep­tio­nes re­gis 3 и 4 (о кото­рых, напри­мер, § 6: …quid in ip­sa cau­sa iudi­ca­re de­bea­tis, pa­cem mo­dis om­ni­bus cle­ro, se­na­tui et Ro­ma­no po­pu­lo post iudi­cium red­di­tu­ri, ne qua tur­ba, ne ul­la dis­cor­dia in ci­vi­ta­te re­ma­neat. si ve­ro vul­tis, ut quod pro­po­si­tum est tran­seat si­ne dis­cus­sio­ne ne­go­tium, vos scia­tis et deus, qua­li­ter or­di­ne­tis, dum­mo­do pax cle­ro, se­na­tui po­pu­lo­que Ro­ma­no sub vestra or­di­na­tio­ne red­da­tur…[154]); кро­ме того, pp. 424—425, prae­cep­tio re­gis от 1/10/501 (ut pax se­na­tui, cle­ro, po­pu­lo­que Ro­ma­no… red­da­tur, ne qua, quod ab­sit, post iudi­cium tur­ba aut ali­qua re­ma­neat in ci­vi­ta­te dis­cor­dia[155]) и anag­nos­ti­cum re­gis (…ut se­na­tum, cle­rum et po­pu­lum pa­ci­fi­cum di­mit­ta­tis et quod iudi­ca­ve­ri­tis, scri­ba­tis. nos enim hoc pro­ba­bi­mus vos be­ne or­di­na­re, si po­pu­lo, se­na­tui et cle­ro pa­cem in­teg­ram red­da­tis. quod si mi­ni­me fe­ce­ri­tis, os­ten­de­tis vos uni par­ti fa­vis­se… ego non so­lum in­po­no, sed etiam ro­go, ut fa­cia­tis quae deus prae­ce­pit et quae le­gi­tis in euan­ge­lio et apos­to­lo[156]). Доста­точ­но упо­ми­на­ний и в «Frag­men­tum Lau­ren­tia­num». См. так­же Var. 8, 15 (к сена­ту), о выбо­рах папы Фелик­са IV (nul­lus ad­huc pris­ti­na con­ten­tio­ne te­nea­tur… ci­vi­ca sunt is­ta cer­ta­mi­na, pug­na si­ne fer­ro, ri­xa si­ne odio: cla­mo­ri­bus, non do­lo­ri­bus res is­ta pe­ra­gi­tur[157]), о кото­ром так­же выше, прим. 20.
  • 119Ср. Amm. 27, 3, 11—13; Socr. HE 4, 29; Ru­fin. HE 11, 10; Soz. HE 6, 23, 1—2. Город­ским пре­фек­том в этом деле был Вивен­ций (366—367), ex quaes­tor sac­rii pa­la­tii Вален­ти­ни­а­на, обви­нён­ный пар­ти­ей Урси­на в корруп­ции (Coll. Avell. 1, 6). Пре­фек­ты после­дую­щих лет (Пре­текстат, Олиб­рий, Ампе­лий) так­же зани­ма­лись уда­ле­ни­ем урси­ни­ан­цев из Рима; ср. A. Chas­tag­nol, Les fas­tes de la Pré­fec­tu­re de Ro­me au Bas-Em­pi­re, Pa­ris 1962, pp. 170—188.
  • 120Речь идёт об Ари­герне, vir in­lustris, co­mes (maior do­mus), инспек­то­ре, отправ­лен­ном в авгу­сте 502 года рас­сле­до­вать это дело; в част­но­сти, Ac­ta Syn­hod. 2, §§ 7, 9, 14, 20 (pp. 422, 423, 425, 429). См. The Pro­so­po­gra­phy of the La­ter Ro­man Em­pi­re, II (A. D. 395—527), Cambrid­ge 1980, pp. 141—142, s. v. Ari­ger­nus.
  • 121MGH AA XII, p. 390, ep. 2, 4; пред­ше­ст­ву­ю­щая часть пись­ма: …quid autem vi­sum fue­rit no­bi­li­ta­ti tuae, ut mi­hi iniu­riam fe­ce­ri­tis, ig­no­ro, dum pu­ta­tis, quia de nostro iudi­cio cau­sa de­bet aufer­ri, et ad epis­co­pos intra pro­vin­ciam po­si­tos… transfer­ri: quod non po­te­rit ul­la om­ni­no ra­tio­ne fie­ri. Item. no­bi­li­ta­tem tuam ma­gis ac ma­gis com­mo­ne­mus, ut se ab eccle­sias­ti­cis cau­sis et re­bus absti­ne­re dig­ne­tur et per­mit­tas om­ni exa­gi­ta­tio­ne ces­san­te re­li­gio­nis re­gu­lam cus­to­di­ri, prae­ci­pue cum te al­te­rius com­mu­nio­nis non du­bium sit, nec per­so­nam tuam de­beas re­bus ad te non per­ti­nen­ti­bus qua­li­bet in­ten­tio­ne mis­ce­re, ne nos con­pel­las, ut sup­ra di­xi­mus, ad dom­num fi­lium meum re­gem haec om­nia mis­sa re­la­tio­ne re­fer­re…[159] О делах, отно­ся­щих­ся к Церк­ви, см. так­же пись­ма 3, 7, 8; кро­ме того, пись­мо 5: импе­ра­тор­ские поста­нов­ле­ния (im­pe­ria­lia con­sti­tu­ta), соглас­но кото­рым quic­quid se­des apos­to­li­ca cen­suis­set, dec­re­tum fue­rit opor­te­re ser­va­ri[160] (см. так­же Var. 12, 13, 1: im­pe­ria­lia con­sti­tu­ta кото­рые per Brut­tios at­que Lu­ca­niam sac­ro­sanctas eccle­sias ali­qua mu­ne­rum de­vo­tio­ne iuve­runt[161]); см. так­же ука­за­тель к «Va­riae», p. 527, s. v. im­pe­ria­lia (di­va­lia) con­sti­tu­ta. Об опре­де­ле­нии коро­ля как dom­nus fi­lius meus см. так­же epp. 4, 5, 7, 8.
  • 122Ep. 75 (21), 2 и 5 (M. Zel­zer ed., CSEL 82, pars X 3, Wien 1982); полу­ча­тель Вален­ти­ни­ан II (haec enim ver­ba rescrip­ti sunt hoc est sa­cer­do­tes de sa­cer­do­ti­bus vo­luit iudi­ca­re; quin etiam si alias quo­que ar­gue­re­tur epis­co­pus et mo­rum es­set exa­mi­nan­da cau­sa, etiam hanc vo­luit ad epis­co­pa­le iudi­cium per­ti­ne­re[164]). В пра­во­вых кодек­сах не оста­лось сле­дов это­го вален­ти­ни­а­нов­ско­го зако­на. См. так­же § 4 пись­ма 75 (21): quan­do audis­ti, cle­men­tis­si­me im­pe­ra­tor, in cau­sa fi­dei lai­cos de epis­co­po iudi­cas­se?[165] Сле­ду­ет, одна­ко, доба­вить, что эти пра­ва отста­и­ва­ют­ся так­же в пись­ме Вален­ти­ни­а­на III и Фео­до­сия II (PL 54, ep. 55, col. 859: qua­te­nus bea­tis­si­mus Ro­ma­nae ci­vi­ta­tis epis­co­pus, cui prin­ci­pa­tum sa­cer­do­tii su­per om­nes an­ti­qui­tas con­tu­lit, lo­cum ha­beat ac fa­cul­ta­tem de fi­de et sa­cer­do­ti­bus iudi­ca­re[166]).
  • 123Ср. так­же Var. 8, 24, адре­со­ван­ное Ата­ла­ри­хом духо­вен­ству Рима.
  • 124Amm. 27, 3, 11—13 и 27, 9, 9.
  • 125См., напри­мер, Socr. HE 4, 29, I (τοῦ γὰρ βα­σιλέως Οὐαλεν­τι­νιανοῦ ἡσύ­χως διάγον­τος καὶ οὐδε­μίαν σκύλ­λον­τος αἵρε­σιν Δά­μασος με­τὰ Λι­βέριον τὴν τῆς ἐπι­σκο­πῆς ἐν τῇ Ῥώμῃ ἐδέ­ξατο[168]); кро­ме того, Soz. HE 6, 21, 7. О слу­чае Амвро­сия см. Socr. HE 4, 30; Soz. HE 6, 24, 2—5; Thdrt. HE 4, 7, 2—5; Theod. epit. 189.
  • 126Отно­си­тель­но рас­ко­ла пока­за­тель­ным явля­ет­ся так­же заяв­ле­ние Энно­дия в пись­ме папе Сим­ма­ху (ep. 9, 30, 6): Quod vix ve­te­res prin­ci­pes prae­sen­tiae suae su­do­re po­ti­ti sunt, hoc sem­per re­gis nostri bre­vis pro­cu­ra­vit epis­tu­la[169]. Здесь так­же при­ме­ча­тель­на попыт­ка при­рав­ни­ва­ния к импе­ра­то­рам.
  • 127Не исклю­ча­ют­ся и дру­гие воз­мож­ные моти­вы, такие, как sta­tus и анно­ны для do­mes­ti­ci и их детей. См. рас­суж­де­ние О. Зее­ка, соглас­но кото­ро­му (на осно­ва­нии Cod. Theod. 3, 6 и 8, 15, 6) do­mes­ti­cus «воз­мож­но… ещё при Кон­стан­ции II был част­ным спут­ни­ком, к чис­лу кото­рых при­со­еди­ня­лись лишь отдель­ные чинов­ни­ки, и толь­ко при Вален­ти­ни­ане I он полу­чил проч­ную офи­ци­аль­ную долж­ность»[171] (RE VI, cit., col. 1296). Об анно­нах для детей do­mes­ti­ci см. Cod. Theod. 6, 24, 2, 364 года: do­mes­ti­co­rum fi­lios pro­pin[qu]os par­vos vel in­pu­be­res do­mes­ti­co­rum coe­ti­bus [a]dgre­ga­mus, ita ut non so­lum mat­ri­cu­lis in­se­ran[t]ur, ve­rum etiam an­no­na­rum sub­si­diis lo­cup­le­ten­tur…[172]
  • 128Уже ина­че выглядит ситу­а­ция с избра­ни­ем Фелик­са IV, как это сле­ду­ет из Var. 8, 15. См. так­же «Epi­to­me Co­no­nia­na», соглас­но кото­рой этот папа or­di­na­tus est ex ius­su Theo­de­ri­ci Re­gis[173] (LP ed. Duches­ne, p. 106).
  • 129В дей­ст­ви­тель­но­сти речь идёт о более слож­ном аспек­те, сена­тор­ской идео­ло­гии, о кото­рой я гово­рил в сво­ей ещё не опуб­ли­ко­ван­ной док­тор­ской дис­сер­та­ции о поли­ти­че­ской мыс­ли в эпо­ху ост­ро­готов[174].
  • 130Ср., в част­но­сти, Pan. Lat. 12 (2) 47 и Claud. VI Con­s. Hon. 58—64; о Тра­яне Plin. Pan. 22—23. О Фео­до­сии и Тра­яне см., в част­но­сти, De Caes. 48, 11. О тра­я­нов­ском образ­це в позд­не­ан­тич­ную эпо­ху см. Zec­chi­ni, Ri­cer­che (указ. в прим. 103), pp. 127—145, и E. San­chez Sa­lor, Tra­jano, mo­de­lo de la aris­toc­ra­cia se­na­to­rial del s. IV // J. Gon­zà­les (cur.), Tra­jano em­pe­ra­dor de Ro­ma. Ac­ta del Congre­so In­ter­na­cio­nal 14—17 sep­tiembre 1998, Ro­ma 2000, pp. 451—474.
  • 131Ср. A. Al­föl­di — E. Al­föl­di, Die Kon­tor­niat-Me­dail­lons, Teil 1: Ka­ta­log, Ber­lin 1976, pp. 82—133, №№ 244—392, с табл. 107—165; извест­ны немно­гим более ста серий Неро­на, наи­бо­лее пред­став­лен­но­го импе­ра­то­ра после Тра­я­на (см. там же, pp. 36—79, №№ 128—233), в то вре­мя как для дру­гих пер­со­на­жей мак­си­мум состав­ля­ет несколь­ко десят­ков серий. Вален­ти­ни­ан III так­же был широ­ко пред­став­лен на кон­тор­ни­а­тах (там же, pp. 151—156, pp. 461—480), их ката­ло­ги­зи­ро­ва­но 20 серий — чис­ло, зна­чи­тель­ное для позд­не­ан­тич­но­го импе­ра­то­ра, осо­бен­но если счи­тать, что через несколь­ко лет выпуск кон­тор­ни­а­тов был пре­рван окон­ча­тель­но. Несмот­ря на это, мы, исхо­дя из при­ведён­ных выше сооб­ра­же­ний, счи­та­ем соче­та­ние Ано­ни­ма Вале­зия в гла­ве 60 более под­хо­дя­щим к Вален­ти­ни­а­ну I. О после­дую­щих обнов­ле­ни­ях на кон­тор­ни­а­тах см. P. F. Mit­tag, Al­te Köp­fe in neuen Hän­den: Ur­he­ber und Funktion der Kon­tor­nia­ten, Bonn 1999.
  • 132Front. Princ. Hist. 20 (M. P. J. van den Hout ed., Leip­zig 1988); см. так­же Plin. Pan. 27—29.
  • 133Sat. 10, vv. 72—81, cit. vv. 78—81. Подоб­ным обра­зом у Клав­ди­а­на в Gild. 96—103. В общем по этой теме см. P. Vey­ne, Le pain et le cir­que. So­cio­lo­gie his­to­ri­que d’un plu­ra­lis­me po­li­ti­que, Pa­ris 1976.
  • 134Ср. S. Maz­za­ri­no, La pro­pa­gan­da se­na­to­ria­le nel tar­do im­pe­ro, Do­xa 4, 1951, pp. 121—148; Id. in EAA, Ro­ma 1959, pp. 784—791, s. v. con­tor­nia­ti.
  • 135См. Var. 2, 9, 2; 3, 51, 1; 7, 10, 1. Ина­че о pan­to­mi­mi, ода­рен­ных Тео­де­ри­хом, хотя и мало отме­чен­ных Тра­я­ном: см. Plin. Pan. 46 в срав­не­нии с Var. 1, 20, 4; 1, 31, 3; 1, 32, 3—4; 1, 33.
  • 136Var. 8, 3, 1—2: quan­do rec­te no­bis­cum agi cre­di­mus, si ve­ne­ran­da iudi­cia avi sub­se­qua­mur… mi­nus co­gi­tant qui obscu­ris prin­ci­pi­bus et ver­sa­tis in me­dioc­ri ac­tio­ne suc­ce­dunt: nos ta­li prae­ces­sit, ut ex­qui­si­tis vir­tu­ti­bus eius se­qui ves­ti­gia de­bea­mus[178].
  • 137В част­но­сти, Var. 8, 3, 2; см. так­же § 5 пись­ма: ec­ce ad con­di­cio­nem cle­men­tis­si­mam sac­ra­men­ti incli­nan­do nostrum eve­xi­mus prin­ci­pa­tum, ut ni­hil du­bium, ni­hil for­mi­do­lo­sum po­pu­li ha­be­re pos­sint quos bea­tus nos­ter auc­tor enut­ri­vit[179].
  • 138Var. 8, 3, 4: vo­bis fe­ci­mus pol­li­ce­ri ius­ti­tiam nos et aequa­bi­lem cle­men­tiam, quae po­pu­los nut­rit, iuvan­te do­mi­no cus­to­di­re et Gothis Ro­ma­nis­que apud nos ius es­se com­mu­ne nec aliud in­ter vos es­se di­vi­sum, ni­si quod il­li la­bo­res bel­li­cos pro co­mu­ni uti­li­ta­te sub­eunt, vos autem ha­bi­ta­tio quie­ta ci­vi­ta­tis Ro­ma­nae mul­tip­li­cat[180]. С эти­ми тра­я­нов­ски­ми доб­ро­де­те­ля­ми ср. так­же Jul. Caes. 328b (C. La­combra­de ed., Pa­ris 1964). Ср., кро­ме того, Var. 8, 13, 4—5, кото­рое про­дол­жа­ет тема­ти­ку Plin. Pan. 67, 8.
  • 139Var. 8, 3, 5, и в кон­це заклю­ча­ет: eri­gi­te nunc ani­mos et deo pro­pi­tio me­lio­ra sem­per op­ta­te, ut, si­cut a ca­ri­ta­te po­tes­ta­tem re­giam in­choa­vi­mus, ita tran­quil­li­ta­tem deo pla­ci­tam se­quen­ti­bus tem­po­ri­bus exe­qua­mur[183].
  • 140Ср. так­же Var. 3, 11, 1, к город­ско­му пре­фек­ту Арго­ли­ку, 510—511 гг.: op­ta­mus cunctum diem ple­num be­ne­fi­ciis nostris ex­cur­re­re: op­ta­mus ubi­que praes­ti­ta nostra ra­dia­re, quia in aevum vi­vit quod mu­ni­fi­cen­tia prin­ci­pa­lis in­dul­se­rit… be­ne­fi­cia si­qui­dem sunt, quae reg­na sub­li­mant et li­ber­ta­tis do­mi­nus iugi­ter po­test cres­ce­re, si si­bi sub­iec­tos stu­deat amplia­re[184].
  • 141Ср. так­же Var. 8, 23, 1 (к co­mes pat­ri­mo­nii): li­cet mu­ni­fi­cen­tiam re­gis co­ti­die de­ceat cum so­le re­lu­ce­re et iugi­ter ali­quid fa­ce­re, quod pos­sit lar­gi­tas prin­ci­pis ap­pa­re­re… luc­ran­tur prin­ci­pes do­na sua et hoc ve­re the­sau­ris re­po­ni­mus, quod fa­mae com­mo­dis appli­ca­mus[185] (эти два поня­тия отли­ча­ют­ся); см., кро­ме того, Var. 8, 25, 1; 1, 22; 6, 7, 1—2; 11, 39, 5; 12, 13 (цит. выше, прим. 73); 12, 28, 8—10. Ср. ThlL VIII, Leip­zig 1936—1966, coll. 1650—1652, s. v. mu­ni­fi­cen­tia; ThlL VII 2, Lip­siae 1956—1976, col. 970, s. v. lar­gi­tas и coll. 970—972, s. v. lar­gi­tio, о кото­ром, в част­но­сти, col. 971 n. 3 («usu tech­ni­co — es sig­ni­fi­cant aera­rium prin­ci­pum, a quo con­gia­ria sim. distri­bue­ban­tur»[186]; исполь­зу­ет­ся в этом зна­че­нии в основ­ном позд­не­ан­тич­ны­ми авто­ра­ми и в юриди­че­ских текстах).
  • 142См., напри­мер, Symm. rel. 6, 2 (к Фео­до­сию и Арка­дию): orat igi­tur cle­men­tiam vestram, ut post il­la sub­si­dia, quae vic­tui nostro lar­gi­tas vestra praes­ta­vit, etiam cu­ru­les ac scae­ni­cas vo­lup­ta­tes cir­co et Pom­peia­nae ca­veae suf­fe­ra­tis. his enim gau­det ur­ba­na lae­ti­tia, cui­us de­si­de­rium pol­li­ci­ta­tio­ne mo­vis­tis[187].
  • 143BG 1, 1, 29.
  • 144См., напри­мер, для после­дую­щих лет, Ac­ta Syn­hod. 3, 502 года («de re­bus eccle­sias­ti­cis con­ser­van­dis») и prae­cep­tum Тео­де­ри­ха 507—508 гг. (MGH AA XII, p. 392, ep. 9).
  • 145Ср. выше прим. 59—60, отно­си­тель­но Гела­сия и Сим­ма­ха. См., кро­ме того, prae­cep­tum pa­pae Fe­li­cis (ср. LP I, ed. Duches­ne [указ. в прим. 6], p. 282 n. 4): …quia om­nes cle­ri­cis et pau­pe­ri­bus so­lem­nes ero­ga­tio­nes imple­vi[190]; эпи­та­фия свя­щен­ни­ка Мерея, умер­ше­го в 555/556, ll. 9—10: [pau­pe­ri­bus] lar­gus vi­xis­ti, nul­la re­ser­vans / [de­dis­ti mul]tis quae mo­dos so­lus ha­bes[191] (ср. De Ros­si II, p. 83, 117, и LP I, p. 302 и CLE II, ed. Büche­ler, p. 652, 1382); эло­гий Пела­гия (пере­дан­ный нам П. Мал­ли­ем (P. Mal­lius)), l. 16: pau­pe­ri­bus num­quam par­ta ne­ga­re si­bi[192] (см. De Ros­si II, p. 208); эпи­та­фия Саби­ни­а­на, ll. 3—4 (кото­рая при­вле­ка­ет в содер­жа­нии выше­упо­мя­ну­тое раз­мыш­ле­ние Дио­ни­сия Мало­го о Гела­сии): nam bo­na distri­buens qui nil mig­ran­do re­li­quit / per te mis­sas ire vi­de­tur opes[193] (De Ros­si II, p. 127), а так­же LP I, 75 (Theo­do­rus), 1, где папа Тео­дор fuit ama­tor pau­pe­rum, lar­gus, be­nig­nus su­per om­nes et mul­tus mi­se­ri­cors[194].
  • ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:

  • [1][65] В то же самое вре­мя в горо­де Риме воз­ник спор меж­ду Сим­ма­хом и Лав­рен­ти­ем, ведь они оба были посвя­ще­ны. По Божье­му усмот­ре­нию верх одер­жал Сим­мах, кото­рый это­го и заслу­жи­вал. После заклю­че­ния мира в церк­ви горо­да король Тео­де­рих отпра­вил­ся в Рим и поспе­шил к св. Пет­ру с таким бла­го­че­сти­ем, как если бы сам был като­ли­ком. Папа Сим­мах и весь сенат и рим­ский народ со все­об­щей радо­стью встре­ти­ли его за горо­дом.

    [66] Затем, при­быв, всту­па­ет он в город, идёт к сена­ту, и у Паль­мы обра­тив­шись к наро­ду, обе­ща­ет, что всё, преж­де уста­нов­лен­ное рим­ски­ми госуда­ря­ми, будет, с Божьей помо­щью, неру­ши­мо сохра­не­но.

    [67] Про­ведя по слу­чаю трид­ца­ти­ле­тия три­умф перед наро­дом, он всту­пил во дво­рец и пока­зал рим­ля­нам цир­ко­вые игры. Он даро­вал рим­ско­му наро­ду и бед­но­те сто два­дцать тысяч моди­ев еже­год­ной анно­ны, и на вос­ста­нов­ле­ние двор­ца и рекон­струк­цию город­ских стен рас­по­рядил­ся выда­вать еже­год­но две­сти фун­тов за счёт средств вин­но­го нало­га (пер. с лат.).

  • [2]«Затем через шесть меся­цев вер­нул­ся в Равен­ну» (пер. с лат.).
  • [3]«При­дя к моги­ле апо­сто­ла Пет­ра, снял с голо­вы диа­де­му и бро­сил на зем­лю, про­лив такое мно­же­ство слёз…» (пер. с лат.).
  • [4]«Когда выс­шее авгу­стов­ское досто­ин­ство укра­си­ли хри­сти­ан­ней­шие мужи, свя­щен­ной памя­ти Кон­стан­тин и Кон­стант, и пле­мян­ник их Кон­стан­ций, гор­див­ши­е­ся тем, что они рабы Хри­сто­вы, мы слу­жи­ли их вла­сти» (пер. с лат.).
  • [5]«Когда при­шли языч­ни­ки» (пер. с лат.).
  • [6]«При­быв в город Рим, на сле­дую­щий день, чтобы уми­ло­сти­вить Боже­ство, при­шёл я в собор апо­сто­ла Пет­ра» (пер. с лат.).
  • [7]«Theo­de­ric’s fin­ding in fa­vour of Po­pe Sym­ma­chus and his sub­se­quent vi­sit to Ro­me ha­ve see­med to ha­ve re­sol­ved the schism which had bro­ken out on the elec­tion of that Po­pe in 498» (англ.).
  • [8]«[царь], поло­жив диа­де­му, уда­ря­ет себя в грудь там, где лежит тело рыба­ка, о чьих заслу­гах он мыс­лит, в чей венец веру­ет, с чьей под­держ­кой жела­ет прид­ти к Богу, чьих молитв помощь себе он чув­ст­ву­ет и обре­та­ет» (пер. с лат.).
  • [9]«Вой­дя в цер­ковь и, сняв с голо­вы сво­ей диа­де­му, молясь Богу, скло­нив­шись, про­сти­ра­лись на зем­ле» (пер. с лат.).
  • [10]«Когда мы возда­ва­ли покло­не­ние бла­жен­ней­ше­му Пет­ру, при самом покло­не­нии алта­рю муче­ни­ка почтен­ней­ший епи­скоп Лев, чуть задер­жав­ший­ся после молит­вы, из-за веры като­ли­че­ской воз­ле нас пла­кал» (пер. с лат.).
  • [11]«Сняв с голо­вы диа­де­му, избе­гая слов и бла­го­го­вей­но покло­нял­ся» (пер. с лат.).
  • [12]«Ведь когда вос­по­ми­на­ние о гос­по­дине нашем деде, при­ят­ней­шее для нас из-за мно­же­ства (его) бла­го­де­я­ний, сдав­ли­ва­лось [его] кон­чи­ной, оно с такой ско­ро­стью пере­ли­ва­ет в нас вели­чие его гос­под­ства, что ты посчи­тал бы, что сме­ни­лась не столь­ко цар­ская власть, сколь­ко оде­я­ние. Столь мно­го­чис­лен­ная слав­ная знать не сме­ша­ла с силой и разу­мом, как это обыч­но быва­ет, ника­кое бор­мота­ние, но так с вели­кой радо­стью сле­до­ва­ла суж­де­ни­ям сво­его госуда­ря, что ты бы при­знал, что там сли­лась боже­ст­вен­ная воля… чтобы наслед­ни­ком его досто­я­ния оста­вал­ся бы тот, кто мог бы уве­ли­чить его бла­го­де­я­ния» (пер. с лат.).
  • [13]В изда­нии Т. Момм­зе­на (MGH, AA, XII, p. 241) — король Ата­ла­рих; об автор­стве это­го пись­ма см. F. Dahn, Die Kö­ni­ge der Ger­ma­nen: Das Wesen des äl­tes­ten Kö­nig­tums der ger­ma­ni­schen Stäm­me und sei­ne Ge­schich­te bis auf die Feu­dal­zeit, III, Würzburg 1866, S. 273, Amn. 4.
  • [14]«Вы помни­те, что я все­гда бла­го­при­ят­ст­во­вал сена­ту… извест­но, что бла­го­да­ря нам воз­вы­шен гений пат­ри­ци­ев… Так­же при испра­ши­ва­нии вами почёт­ных долж­но­стей у слав­ной памя­ти госуда­ря коро­ля Тео­де­ри­ха я часто при­со­еди­нял к вам свои прось­бы, чтобы, пред­по­сы­лая, как мне кажет­ся, тако­вым некую силу, к ним подо­ба­ло при­сту­пать с бла­го­склон­но­стью ко мне …Часто кон­су­лов, часто пат­ри­ци­ев, часто пре­фек­тов воз­во­дил я бла­го­да­ря пред­при­ня­то­му посред­ни­че­ству, стре­мясь добить­ся для вас того, что для себя я смог бы про­сить с боль­шим трудом. Теперь же воз­ра­дуй­тесь, отцы-сена­то­ры, моим ауспи­ци­ям, так как я все­гда стре­мил­ся к древним поче­стям» (пер. с лат.).
  • [15]«Все выс­шие долж­но­сти по государ­ст­вен­но­му управ­ле­нию все­гда нес­ли сами рим­ляне, и никто из готов не имел уча­стия в них» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [16]«Ведь сло­ва сво­его обе­ща­ния, кото­рое он про­из­нёс перед наро­дом, по прось­бе наро­да он при­ка­зал напи­сать на мед­ной дос­ке и выста­вить пуб­лич­но» (пер. с лат.).
  • [17]«Как буд­то до сих пор про­сит при­чис­лить его к импе­ра­то­рам» (пер. с лат.).
  • [18]«Твёр­до­стью, рачи­тель­но­стью, стрем­ле­ни­ем к бла­го­по­лу­чию ты явля­ешь собой госуда­ря, крото­стью же — свя­щен­но­слу­жи­те­ля. Что же! Напрас­но наши пред­ки име­но­ва­ли боже­ст­вен­ны­ми и пон­ти­фи­ка­ми тех, кому при­над­ле­жа­ли ски­пет­ры. Пре­вос­ход­но, когда свя­щен­ство дости­га­ет­ся дея­ни­я­ми без стя­жа­ния почтен­ных имён» (пер. с лат. В. М. Тюле­не­ва).
  • [19]«Мы сохра­ни­ли зако­ны» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [20]«Этим он хотел сохра­нить след ста­ро­го государ­ст­вен­но­го управ­ле­ния» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [21]«Несо­мнен­но, что ваше вели­ко­ле­пие, пред­пи­сав, чтобы зако­ны рим­ских импе­ра­то­ров соблюда­лись в чело­ве­че­ских делах, намно­го боль­ше жела­ет послу­жить в свя­зи с почте­ни­ем к бла­жен­но­му апо­сто­лу Пет­ру при­ра­ще­нию его бла­го­со­сто­я­ния» (пер. с лат.).
  • [22]«Воис­ти­ну сле­до­ва­ло пови­но­вать­ся суж­де­нию доб­ро­го госуда­ря, кото­рый, рас­смот­рев это дело с муд­рым раз­мыш­ле­ни­ем, хотя сам он чужой веры, посчи­тал нуж­ным избрать тако­го пон­ти­фи­ка, кото­рый нико­му заслу­жен­но не дол­жен быть неуго­ден… итак, вы обре­ли мужа и Божьей мило­стью достой­но наде­лён­но­го, и королев­ским испы­та­ни­ем одоб­рен­но­го» (пер. с лат.).
  • [23]«Мы не можем повеле­вать рели­ги­ей» (пер. с лат).
  • [24]«Пото­му что наша вера у него — сам он дру­гой сле­ду­ет — нахо­дит­ся под защи­той» (пер. с лат.).
  • [25]«Что же каса­ет­ся цер­ков­но­го слу­же­ния и веры, то мы с такой осто­рож­но­стью охра­ня­ли их в инте­ре­сах рим­лян, что из ита­лий­цев никто, ни доб­ро­воль­но, ни под наси­ли­ем, до сего дня не пере­ме­нил её» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [26]«Что всё, преж­де уста­нов­лен­ное рим­ски­ми госуда­ря­ми, будет …неру­ши­мо сохра­не­но» (пер. с лат.).
  • [27]«Почте­ния к бла­жен­но­му апо­сто­лу Пет­ру» (пер. с лат.).
  • [28]«Как пре­кра­сен может быть небес­ный Иеру­са­лим, если так сия­ет зем­ной Рим» (пер. с лат.).
  • [29]«Была же тогда в Горо­де вели­кая радость, в при­сут­ст­вии коро­ля Тео­де­ри­ха собра­лись с лико­ва­ни­ем рим­ский сенат и народ. Слу­чи­лось так, что бла­жен­ный Фуль­ген­ций… в месте, кото­рое назы­ва­ет­ся Золотая Паль­ма, где упо­мя­ну­тый король Тео­де­рих созвал собра­ние, увидел знать рим­ской курии, кра­су и про­слав­лен­ное сосло­вие, рас­пре­де­лён­ное по досто­ин­ствам, и услы­шал бла­го­че­сти­вы­ми уша­ми кри­ки одоб­ре­ния сво­бод­но­го наро­да, и познал, како­во было слав­ное вели­ко­ле­пие это­го мира» (пер. с лат.).
  • [30]«Чтобы при­ви­ле­гии бла­жен­но­го апо­сто­ла Пет­ра, кото­рые древ­ность при­зна­ла боже­ст­вен­ны­ми и чело­ве­че­ски­ми зако­на­ми, вы ника­ким обма­ном не поз­во­ли­ли уни­что­жить» (пер. с лат.).
  • [31]«Кото­рые при­зна­ют­ся часто защи­щав­ши­ми от вра­гов рим­скую без­опас­ность» (пер с лат.).
  • [32]«Это­го апо­сто­ла [Пет­ра] рим­ляне чтут боль­ше вся­ко­го дру­го­го» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [33]«Над рим­ской кро­вью» (пер. с лат.).
  • [34]«Если я пере­чис­лю вой­ны коро­ля мое­го, я насчи­таю их столь­ко, сколь­ко было три­ум­фов» (пер. с лат. В. М. Тюле­не­ва).
  • [35]«Я хотел бы, чтобы ты, Рим, забыв о воз­расте, явил­ся туда… узри же мило­сер­дие пове­ли­те­ля тво­е­го: он хотел, чтобы ты почу­ял вкус три­ум­фов, не испы­тав при этом опас­но­стей сра­же­ний» (пер. с лат. В. М. Тюле­не­ва).
  • [36]«Когда кон­суль­ство было дано Эвта­ри­ху, Тео­де­рих про­вёл три­ум­фы в Риме и Равен­не» (пер. с лат.).
  • [37]«В этом году Рим увидел мно­го чудес, отдель­ные меро­при­я­тия пре­до­став­лен­ны­ми готам и рим­ля­нам богат­ства­ми изу­ми­ли даже посла Восто­ка Сим­ма­ха. В сена­те он [Эвта­рих] пре­до­ста­вил поче­сти. На про­во­ди­мых в амфи­те­ат­ре играх он пока­зал раз­лич­но­го рода диких зве­рей, новизне кото­рых удив­лял­ся бы нынеш­ний век. Для его зре­лищ даже Афри­ка почти­тель­но при­сла­ла изыс­кан­ные раз­вле­че­ния. И так он пре­бы­вал в такой люб­ви у всех напол­нен­ных чрез­вы­чай­ной к нему похва­лой рим­ских граж­дан, что они всё ещё жела­ли его при­сут­ст­вия, когда он вер­нул­ся под взор слав­но­го отца в Равен­ну. Там он, повто­рив пред­став­ле­ния, столь щед­ро ода­рил готов и рим­лян, что толь­ко он один смог пре­взой­ти себя, отпразд­но­вав­ше­го кон­су­лат в Риме» (пер. с лат.).
  • [38]«Чтобы не отя­го­щать каз­ну их про­кор­мом» (пер. с лат).
  • [39]«Пше­нич­но­го хле­ба и сви­но­го мяса» (пер. с лат).
  • [40]Обма­нуть (лат.).
  • [41]«Храб­рей­ше­го вои­на» (пер. с лат.).
  • [42]CIL, VI, 41332.
  • [43]«При­ни­мать на себя заботу о вин­ном погре­бе, как обе­ре­гать дра­го­цен­ную диа­де­му» (пер. с лат.).
  • [44]«Его [пре­фек­та горо­да] управ­ле­ние вос­ста­но­вит то, что было рас­ша­та­но в сте­нах, баш­нях и воротах, так что от ремон­та стен и все­го, что было назва­но выше, никто все­це­ло не осво­бож­да­ет­ся» (пер. с лат.).
  • [45]«В этом году гос­по­дин наш Тео­де­рих, побуж­дае­мый все­об­щи­ми моль­ба­ми, при­был в Рим и, обра­ща­ясь к сво­е­му сена­ту с уди­ви­тель­ной при­вет­ли­во­стью, ода­рил рим­ский плебс про­до­воль­ст­ви­ем и выде­лил еже­год­но пред­на­зна­чен­ные для заме­ча­тель­ных зда­ний круп­ные сум­мы денег» (пер. с лат.).
  • [46]«Так­же бла­го­да­ря ему [т. е. Тео­де­ри­ху] во мно­гом было вос­ста­нов­ле­но досто­ин­ство горо­да Рима. Ведь он обно­вил его сте­ны, в бла­го­дар­ность за что был удо­сто­ен сена­том позо­ло­чен­ной ста­туи» (пер. с лат.).
  • [47]«Все сред­ства, кото­рые были пред­на­зна­че­ны для рим­ских постро­ек …когда они не были ни своевре­мен­но воз­вра­ще­ны назад, ни, как пока­за­но, израс­хо­до­ва­ны, безот­ла­га­тель­но взыс­ки­ва­ют­ся и под вашим руко­вод­ст­вом повтор­но пред­на­зна­ча­ют­ся для рим­ских стен» (пер. с лат.).
  • [48]«Мы рады, что появил­ся достой­ный гла­ва рим­ским аркам, бла­го­род­но­го харак­те­ра, кото­рый не поз­во­лил по-дру­же­ски скрыть в тайне пре­ступ­ле­ния, чтобы вас ни про­ступ­ки не сде­ла­ли соучаст­ни­ком, ни, луч­ше ска­зать, небреж­ность не скло­ни­ла к бо́льшим про­ступ­кам» (пер. с лат.).
  • [49]«Ведь это нече­сти­во, так как когда в чужое поль­зо­ва­ние пере­хо­дят при­сво­ен­ные [сред­ства], заслу­жен­но взды­ха­ет Рим» (пер. с лат.).
  • [50](Наша) бла­готво­ри­тель­ность (пер. с лат.).
  • [51]«Нет ниче­го труд­но­го в том, чтобы дать отчёт о сред­ствах, пред­на­зна­чен­ных для рим­ских постро­ек» (пер. с лат.).
  • [52]«Раз­ру­шить построй­ки рим­ско­го горо­да, если резуль­тат работы соот­вет­ст­ву­ет затра­там; или, если будет уста­нов­ле­но, что у кого-то оста­ют­ся день­ги, кото­рые не были израс­хо­до­ва­ны на построй­ки, взыс­кав их, воз­вра­тить на пред­на­зна­чен­ное дело» (пер. с лат.).
  • [53]«Тща­тель­но изу­чив эти сче­та, пред­ставь­те нам самый досто­вер­ный отчёт, чтобы вы счи­та­лись соот­вет­ст­ву­ю­щи­ми наше­му реше­нию, кото­рым вы были избра­ны для уста­нов­ле­ния исти­ны» (пер. с лат.).
  • [54]«Воз­ле стен рим­ско­го горо­да, кото­рый все­гда будет окру­жён неустан­но при­ла­гае­мым нами ста­ра­ни­ем» (пер. с лат).
  • [55]«Что заслу­жен­но долж­ны нам свои похва­лы древ­ние прин­цеп­сы, построй­кам кото­рых, уже потуск­нев­шим от немощ­ной ста­ро­сти, мы дали про­дол­жи­тель­ней­шую юность, так что ста­ла вид­на былая их моло­дость» (пер. с лат.).
  • [56]«Кото­рый постро­ил импе­ра­тор Тра­ян» (пер. с лат.).
  • [57]«Со все­ми преж­ни­ми госуда­ря­ми» (пер. с лат.).
  • [58]«Весь­ма при­скорб­но, что в наше вре­мя убав­ля­ют­ся дея­ния древ­них, тогда как мы жела­ем еже­днев­но уве­ли­чи­вать укра­ше­ние горо­дов» (пер. с лат.).
  • [59]«Чтобы и вам доба­ви­лась сла­ва хоро­шей работы, и наше­му вре­ме­ни обнов­лён­ная древ­ность пред­став­ля­лась более при­ят­ной» (пер. с лат.).
  • [60]«И даже сама матерь горо­дов — Рим — омо­ла­жи­ва­ет­ся, отбра­сы­вая одряхлев­шие от ста­ро­сти чле­ны… отвра­тить гибель сто­ит боль­ше, чем дать нача­ло» (пер. с лат. В. М. Тюле­не­ва).
  • [61]«Из мастер­ской Юста» (пер. с лат.).
  • [62]«Люби­тель ремё­сел и вос­ста­но­ви­тель горо­дов» (пер. с лат.).
  • [63]«Чтобы сохра­ня­лись государ­ст­вен­ные построй­ки» (пер. с лат.).
  • [64]«Мы так­же пред­пи­сы­ва­ем, чтобы сохра­ня­лись обы­чаи и при­знан­ные при­ви­ле­гии горо­да Рима, и меры по вос­ста­нов­ле­нию государ­ст­вен­ных постро­ек, рус­ла Тиб­ра, фору­ма, рим­ско­го пор­та, либо по вос­ста­нов­ле­нию водо­про­вод­ных труб, таким, конеч­но, обра­зом, чтобы они пре­до­став­ля­лись на тех же самых пра­во­вых осно­ва­ни­ях, на кото­рых выде­ля­лись ранее» (пер. с лат.).
  • [65]«[Тео­де­рих] отпра­вил­ся в Рим, где был с вели­кой радо­стью при­нят рим­ля­на­ми, кото­рым он в каче­стве еже­год­ной помо­щи пре­до­ста­вил 120 тысяч моди­ев пше­ни­цы» (пер. с лат.).
  • [66]«Он напол­ня­ет это свя­ти­ли­ще ваши­ми поче­стя­ми, кор­мит народ за счёт уста­нов­лен­ных рас­хо­дов» (пер. с лат.).
  • [67]«Похва­ле Тео­де­ри­ху» (пер. с лат.).
  • [68]«Так как мы долж­ны сле­до­вать его [Тео­де­ри­ха] пре­вос­ход­ным доб­ро­де­те­лям» (пер. с лат.).
  • [69]«Для нашей репу­та­ции важ­но, чтобы тех, о ком он [Тео­де­рих] самым бла­го­склон­ным обра­зом забо­тил­ся, мы бы так­же под­дер­жи­ва­ли уста­нов­лен­ны­ми сред­ства­ми и оби­ли­ем бла­го­де­я­ний» (пер. с лат.).
  • [70]«Чтобы при нас более счаст­ли­вый Рим вновь полу­чал бы древ­ний налог» (пер. с лат.).
  • [71]«Мы пред­пи­сы­ва­ем, чтобы про­до­воль­ст­вен­ные при­па­сы, кото­рые и Тео­де­рих обыч­но выда­вал, и мы так­же бла­го­склон­но пре­до­ста­ви­ли рим­ля­нам, выда­ва­лись и в буду­щем, подоб­но тому, как мы пред­пи­сы­ва­ем, чтобы и про­до­воль­ст­вен­ные при­па­сы, кото­рые ранее обыч­но выда­ва­лись грам­ма­ти­кам, ора­то­рам, а так­же вра­чам и юри­стам, и в буду­щем выда­ва­лись имен­но тем, кто зани­ма­ет­ся сво­ей про­фес­си­ей, посколь­ку обу­чен­ные сво­бод­ным нау­кам моло­дые люди про­цве­та­ют бла­го­да­ря наше­му государ­ству» (пер. с лат.).
  • [72]«Чтобы про­до­воль­ст­вен­ные при­па­сы выда­ва­лись вра­чам и дру­гим» (пер. с лат.).
  • [73]«Чтобы про­до­воль­ст­вен­ные при­па­сы выда­ва­лись наро­ду и про­до­воль­ст­вен­ные при­па­сы выда­ва­лись вра­чам и дру­гим» (пер. с лат.).
  • [74]«Так­же свой­ст­вен­но тебе было поощ­рять награ­да­ми искус­ство про­из­не­се­ния хва­леб­ных речей, дабы мы не попра­ли без­мол­ви­ем сла­ву тво­их побед. Нико­гда не осла­бе­ва­ет твоя забота об искус­ствах: где бы ни нахо­дил­ся искус­ный [мастер], его при­ве­ча­ют» (пер. с лат. В. М. Тюле­не­ва).
  • [75]«Чтобы пре­ем­ник шко­лы достой­ных сво­бод­но­го чело­ве­ка наук, как грам­ма­тик, так и ора­тор, и тол­ко­ва­тель пра­ва, полу­чал при­ви­ле­гии сво­его пред­ше­ст­вен­ни­ка без како­го-либо умень­ше­ния и, посколь­ку он утвер­ждён реше­ни­ем ваше­го пер­во­го сосло­вия и осталь­но­го высо­ко­го сена­та, пусть, пока не ока­жет­ся достой­ным при­ня­той на себя работы, не пре­тер­пе­ва­ет повсюду неспра­вед­ли­вое испы­та­ние из-за отло­жен­ных и умень­шен­ных аннон, но вла­де­ет ими бла­го­да­ря обес­пе­чен­но­сти сво­ей выго­ды вашим управ­ле­ни­ем и сохра­не­ни­ем, соблюдая, тем не менее, то, что уста­нов­ле­но пре­фек­том горо­да» (пер. с лат.).
  • [76]«Ведь если мы щед­ро разда­ём наши богат­ства актри­сам за услаж­де­ние наро­да и его наи­бо­лее усерд­но доби­ва­ют­ся те, кото­рые настоль­ко не счи­та­ют­ся необ­хо­ди­мы­ми, насколь­ко боль­ше без про­мед­ле­ния сле­ду­ет пре­до­ста­вить тем, бла­го­да­ря кото­рым и чест­ные нра­вы появ­ля­ют­ся и для наше­го двор­ца вос­пи­ты­ва­ют­ся крас­но­ре­чи­вые талан­ты!» (пер. с лат.).
  • [77]«Нищим, кото­рые жили око­ло хра­ма апо­сто­ла Пет­ра, он [Тео­де­рих] назна­чил еже­год­но по 3000 медим­нов хле­ба за счет государ­ства. Эти выда­чи и тем, и дру­гим про­из­во­ди­лись до тех пор, пока в Ита­лию не при­был Алек­сандр Пса­ли­дий (“Нож­ни­цы”)» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [78]«Я поспе­шил напра­вить с мои­ми пись­ма­ми Пет­ра, защит­ни­ка церк­ви, кото­рый умо­лял бы гос­по­ди­на мое­го сына пре­вос­ход­ней­ше­го коро­ля о про­пи­та­нии для бед­ных» (пер. с лат.).
  • [79]«Он любил бед­ных и воз­вы­сил духо­вен­ство. Он изба­вил город Рим от опас­но­сти голо­да» (пер. с лат.).
  • [80]«Хотя он обо­га­щал почти каж­до­го бед­ня­ка, сам уми­рал неиму­щим» (пер. с лат.).
  • [81]«Он любил кли­ри­ков и бед­ня­ков, доб­рый и разум­ный, чело­веч­ный, бла­го­склон­ный» (пер. с лат.).
  • [82]«Щед­ро разда­вав­ший подар­ки и анно­ны [Тео­де­рих], хотя во всей государ­ст­вен­ной казне обна­ру­жил толь­ко сено, он сво­и­ми труда­ми её вос­ста­но­вил и обо­га­тил» (пер. с лат.).
  • [83]«Он еже­год­но упла­чи­вал в государ­ст­вен­ную каз­ну толь­ко один пол­ный модий зем­ли; как гово­ри­лось: “Король Тео­де­рих отдал государ­ст­вен­ной казне еже­год­ный пол­ный модий”; было импе­ра­тор­ское реше­ние, чтобы с него нико­гда не тре­бо­ва­лось боль­ше» (пер. с лат.).
  • [84]«Кото­рый, рас­то­чая своё, тре­бо­вал уве­ли­че­ния каз­ны не столь­ко нало­га­ми, сколь­ко гра­бе­жа­ми» (пер. с лат.).
  • [85]«Чтобы скудость нашей каз­ны не при­чи­ни­ла рим­ля­нам боль­ших убыт­ков» (пер. с лат.).
  • [86]«Мы под тво­им руко­вод­ст­вом нача­ли с радо­стью вно­сить в государ­ст­вен­ную каз­ну то, что обыч­но вос­при­ни­ма­ли с боль­шой скор­бью… ведь ты воз­мож­но­сти нало­гов или взрас­тил на обще­ст­вен­ное бла­го или при­дал. Чело­век выше всех вер­шин, ты пер­вый сде­лал так, чтобы королев­ские запа­сы изли­ва­лись, не при­чи­няя зла вымо­га­тель­ст­вом част­но­го иму­ще­ства» (пер. с лат.).
  • [87]«И так уди­ви­тель­но и то, и дру­гое было совер­ше­но, что и каз­на воз­рас­та­ла, и част­ное бла­го не пре­тер­пе­ло ника­ко­го ущер­ба» (пер. с лат.).
  • [88]«Хоро­шо соеди­нил со все­об­щим удо­воль­ст­ви­ем наши дохо­ды, щед­ро рас­по­рядив­шись каз­ной и спра­вед­ли­во бла­го­склон­ный к её пла­тель­щи­кам» (пер. с лат.).
  • [89]«Пусть бла­го­да­ря тебе наша каз­на воз­рас­та­ет спра­вед­ли­вы­ми и долж­ны­ми дохо­да­ми» (пер. с лат.).
  • [90]«Каз­на­чей­ских рас­по­ряди­те­лей пше­ни­цы, вина и сыра» (пер. с лат.).
  • [91]«Кото­рые отно­сят­ся к горо­ду Риму или к пре­бы­ва­нию в Равен­не» (пер. с лат.).
  • [92]«Пре­то­ри­ан­ская пре­фек­ту­ра забо­тит­ся о запа­сах пше­ни­цы» (пер. с лат.).
  • [93]«Ведь от этой [долж­но­сти] тре­бу­ют­ся рас­хо­ды на вой­ско; от неё, невзи­рая на обсто­я­тель­ства, тре­бу­ет­ся про­пи­та­ние для наро­да» (пер. с лат.).
  • [94]«Si les tex­tes as­so­cient sou­vent δη­μόσιον, φό­ροι, à la pré­fec­tu­re du pré­toi­re c’est à cau­se du rôle pré­do­mi­nant du pré­fet dans les le­vées fis­ca­les et non par­ce que ce­lui-ci est seul con­cer­né par les δη­μόσια» (франц).
  • [95]«Щед­ро даро­вал нам необ­хо­ди­мый доста­ток от изоби­лия сво­их жит­ниц» (пер. с лат.).
  • [96]«Цер­ков­ны­ми поста­ми был изгнан народ­ный голод» (пер. с лат.).
  • [97]«Толь­ко не отвер­гай­те от меня заботу это­го горо­да… ведь вы дозор­ные, охра­ня­ю­щие хри­сти­ан­ский народ… поэто­му без­опас­ность наро­да обра­ща­ет­ся к вашей сла­ве, кото­рой по божьей воле вве­ре­на охра­на» (пер. с лат.).
  • [98]«Даже по ночам лета­ет вокруг неис­пол­ни­мая забота о том, чтобы горо­да не име­ли недо­стат­ка в про­пи­та­нии, кото­ро­го более все­го взыс­ку­ет народ, научае­мый брю­хом, а не слу­хом» (пер. с лат.).
  • [99]«…Если преж­де через тех, кого это каса­ет­ся, вы пред­ло­жи­ли изоби­лие горо­да Рима, слов­но исклю­чи­тель­ную милость, наше­му госте­при­им­ству… И поэто­му пусть со всей жиз­не­ра­дост­но­стью непо­вреж­дён­ное зер­но соби­ра­ет­ся в одно место, чтобы пред­ла­гае­мый оттуда печё­ный хлеб казал­ся не ужас­ным, а при­ят­ным. Пусть соблюда­ет­ся спра­вед­ли­вое взве­ши­ва­ние… Хотя сле­ду­ет бла­го­при­ят­ст­во­вать всем граж­да­нам, одна­ко рим­ляне заслу­жи­ва­ют это­го боль­ше дру­гих» (пер. с лат.).
  • [100]«Ведь он руко­во­дил коми­та­том щед­рот, а так­же зани­мал пост пре­фек­та пре­то­рия, испол­няя эту долж­ность самым без­уко­риз­нен­ным обра­зом, зано­во отстро­ил курию, вос­ста­но­вил отня­тое у бед­ных» (пер. с лат.).
  • [101]«Вели­кая щед­рость всех госуда­рей долж­на удер­жи­вать­ся уси­ли­ем, когда необ­хо­ди­мо быть полез­ным всем… пусть бед­ные име­ют дары цар­ст­ву­ю­щих; пусть вла­де­ют чем-либо те, у кото­рых нет ника­ко­го иму­ще­ства. Поче­му чуж­дая сущ­ность про­ни­ка­ет в уста­нов­лен­ную королев­скую щед­рость? Обла­да­ние ею — обя­зан­ность госуда­ря… если тот, кто может помочь голо­даю­щим, их не накор­мит, то он уби­ва­ет» (пер. с лат.).
  • [102]«Ведь шай­ки рас­хи­ти­те­лей изго­ня­ют вся­кое изоби­лие …так щед­рость доб­ро­го коро­ля иска­жа­ет­ся жад­ны­ми рас­по­ряди­те­ля­ми» (пер. с лат.).
  • [103]«Поэто­му даро­ван­ное госуда­рем иму­ще­ство не долж­но быть запят­на­но осквер­не­ни­ем, но как от него само­го изо­шло богат­ство, так ничем не запят­нан­ное оно долж­но при­быть к рим­ля­нам. Ведь хотя вся­кий обман кажет­ся непри­ят­ным, но тот пред­став­ля­ет­ся невы­но­си­мым, кото­рый обра­ща­ет­ся про­тив наро­да Рому­ла… Вот поче­му мы раз­ре­ша­ем с это­го индик­ти­о­на разда­чу про­до­воль­ст­вия рим­ско­му наро­ду, чтобы он, бла­го­да­ря королев­ской щед­ро­сти, мог без како­го-либо ума­ле­ния полу­чать то, чего досто­ин. Осте­ре­гай­ся, чтобы то, чего они удо­сто­е­ны, не доста­лось дру­го­му… Эти мило­сти — для кви­ри­тов» (пер. с лат.).
  • [104]«Бла­го­ра­зум­но, если Твоя Воз­вы­шен­ность назна­чит на каж­дый день четы­ре тыся­чи про­до­воль­ст­вен­ных пай­ков, отсе­кая лиш­них и сбо­ры наше­го дома, чтобы таким снаб­же­ни­ем был вооду­шев­лён народ» (пер. с лат.).
  • [105]«Пусть постав­ля­ют из бары­ша сто тысяч пор­ций сви­ни­ны соглас­но преж­де уста­нов­лен­но­му, вне­сут по две­сти сорок фун­тов за солид соглас­но сво­е­му обе­ща­нию, так как полу­ча­ют, без сомне­ния, точ­но опре­де­лён­ную обыч­ную выго­ду, так что пусть еже­год­но в тече­ние ста пяти­де­ся­ти дней без каких-либо отго­во­рок при­ни­ма­ют на себя заботу о постав­ках про­до­воль­ст­вия» (пер. с лат.).
  • [106]«Вме­сте с тем он муд­ро и щед­ро, чтобы уго­дить рим­ско­му плеб­су, раз­ре­шил употреб­лять в пищу сви­ное мясо» (пер. с лат. В. С. Соко­ло­ва).
  • [107]«Ввел у наро­да обы­чай употреб­лять в пищу сви­ное мясо» (пер. с лат. В. С. Соко­ло­ва).
  • [108]«Авре­ли­ан же разда­вал рим­ско­му наро­ду и сви­ное мясо, кото­рое рас­пре­де­ля­ет­ся и доныне» (пер. с лат. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [109]«Пусть они пови­ну­ют­ся не из-за како­го-либо при­нуж­де­ния, но из люб­ви, когда я умень­шил им ту сум­му, кото­рую они обыч­но пред­став­ля­ли. Ведь когда они еже­год­но выпла­чи­ва­ли тыся­чу две­сти солидов, я по королев­ской щед­ро­сти сокра­тил до тыся­чи, чтобы они пры­га­ли от воз­рос­шей радо­сти по пово­ду сни­же­ния бре­ме­ни» (пер. с лат.).
  • [110]«Оце­ни­те мяг­ко­сер­де­чие гос­под, как бла­го­да­ря изме­не­нию поло­же­ния вы види­те, что полу­ча­е­те из каз­ны то, что при­вык­ли в неё вно­сить» (пер. с лат.).
  • [111]«Мы жела­ем, чтобы зре­ли­ща были удо­воль­ст­ви­ем и радо­стью для наро­да… ведь пото­му мы берём на себя бре­мя столь­ких затрат» (пер. с лат.).
  • [112]«Рас­хо­ды, кото­рые мы при­ни­ма­ем ради город­ских зре­лищ» (пер. с лат.).
  • [113]«Щед­ро разда­ём свои богат­ства актё­рам ради уве­се­ле­ния наро­да» (пер. с лат.).
  • [114]«Что долж­но быть вне­се­но в пуб­лич­ные сче­та. Ведь мы раду­ем­ся тому, сколь­ко раз спис­ки рас­хо­дов обре­ме­не­ны эти­ми име­на­ми, так как боль­шая для нас поль­за, когда мы вся­че­ски ода­ри­ва­ем бед­ня­ков каким-либо обхож­де­ни­ем» (пер. с лат.).
  • [115]«Наше рас­смот­ре­ние пре­до­ста­ви­ло разум­ное содер­жа­ние …поэто­му мы про­ща­ем рас­хо­ды» (пер. с лат.).
  • [116]«Захва­тив Ита­лию, Тео­до­рих оста­вил там тех, кото­рые нес­ли воен­ные долж­но­сти (пре­то­ри­ан­ские) при рим­ском двор­це. Этим он хотел сохра­нить след ста­ро­го государ­ст­вен­но­го управ­ле­ния, оста­вив каж­до­му неболь­шое еже­днев­ное жало­ва­нье. Было их очень мно­го. В чис­ле их были так назы­вае­мые силен­ци­а­рии, доме­сти­ки и схо­ла­рии, у кото­рых ниче­го воен­но­го боль­ше не оста­лось, кро­ме зва­ния да это­го жало­ва­нья, едва хва­тав­ше­го им на про­жи­тие. Тео­до­рих при­ка­зал пере­да­вать его их детям и их потом­кам» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [117]«Пред­пи­сал, чтобы служ­ба у рим­лян была как при импе­ра­то­рах» (пер. с лат.).
  • [118]«Вы в мир­ное вре­мя пре­до­став­ля­е­те сво­бо­ду рабам, тогда как мы, ведя вой­ны, даём рим­ля­нам без­опас­ность» (пер. с лат.).
  • [119]«Неко­то­рые из рим­ских пле­бе­ев хоте­ли в каче­стве волон­тё­ров сле­до­вать за ними …явля­ясь про­сты­ми ремес­лен­ни­ка­ми и людь­ми совер­шен­но неопыт­ны­ми в воен­ном деле» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [120]«Состо­я­ще­го из рим­ских пле­бе­ев» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [121]«So stand der mi­li­tia ro­ma­na der exer­ci­tus Gotho­rum ge­ge­nü­ber, wobei let­ze­rer der Mi­li­tär­verwal­tung, d. h. dem Mi­li­tär­recht un­terstand… Daß auch Ro­ma­nen mi­li­tä­ri­sche Ämter bek­lei­den konnten, war da­durch al­ler­dings nicht aus­ge­schlos­sen» (нем.).
  • [122]«Вижу, как неожи­дан­но вос­ста­ла из пеп­ла кра­сота горо­дов и под пол­нотой тво­ей циви­ли­зо­ван­но­сти повсюду заси­я­ли пла­мен­ным блес­ком кры­ши двор­цов» (пер. с лат.).
  • [123]«Под его [Тео­де­ри­ха] счаст­ли­вой вла­стью …под­ни­ма­ют­ся уди­ви­тель­ные двор­цы» (пер. с лат.).
  • [124]«Бла­го­да­ря кото­рым и чест­ные нра­вы появ­ля­ют­ся и для наше­го двор­ца вос­пи­ты­ва­ют­ся крас­но­ре­чи­вые талан­ты» (пер. с лат.).
  • [125]«Пре­ем­ник полу­чал при­ви­ле­гии сво­его пред­ше­ст­вен­ни­ка без како­го-либо умень­ше­ния» (пер. с лат.).
  • [126]«…С боль­шей, одна­ко, уве­рен­но­стью её [спра­вед­ли­во­сти] доби­ва­ют­ся те, кто не остав­ля­ет двор­цо­вой служ­бы… Кон­ные и пешие доме­сти­ки, кото­рые счи­та­ют­ся непре­рыв­но охра­ня­ю­щи­ми наш дво­рец… обра­ти­лись к нам с сов­мест­ной жало­бой на то, что полу­ча­ют из кас­сы пре­фек­та в каче­стве обыч­ных выплат не пол­но­вес­ные солиды и в резуль­та­те тер­пят тяж­кие убыт­ки. Поэто­му пусть ваше про­све­щён­ное чте­ни­ем учё­ных трудов бла­го­ра­зу­мие изго­нит пре­ступ­ную ложь из сме­ше­ния с исти­ной, чтобы никто не извлёк ниче­го желан­но­го из этой сово­куп­но­сти… Поэто­му поза­боть­тесь, чтобы каз­на­чей при­дер­жи­вал­ся сво­их спра­вед­ли­вых обы­ча­ев, и то, что мы пред­на­зна­ча­ем для хоро­шо заслу­жив­ших, выпла­чи­ва­лось бы непо­вреж­дён­ным воз­на­граж­де­ни­ем» (пер. с лат.).
  • [127]«Es ist beg­reif­lich, daß un­ter einem Re­gi­ment, das den Rö­mern ver­bot, auch nur Mes­ser zu füh­ren, die­se equi­tes et pe­di­tes, wie schein­haft ihr Wehrdienst im­mer sein moch­te, eben­so wie die scho­la­res des Ma­gis­ter zu Pen­sio­nä­ren und ihr Vorste­herz um Ti­tu­la­rof­fi­zier wur­de» (нем.).
  • [128]«Ведь празд­но­му даром пре­до­став­ля­ет­ся кое-что импе­ра­тор­ской щед­ро­стью; обы­чай же неким дол­гом чест­но воз­вра­ща­ет­ся услуж­ли­во­му» (пер. с лат.).
  • [129]«В каче­стве обыч­ных выплат не пол­но­вес­ные солиды и в резуль­та­те тер­пят тяж­кие убыт­ки» (пер. с лат.).
  • [130]«Оста­вив каж­до­му неболь­шое еже­днев­ное жало­ва­нье» и что «это­го жало­ва­нья едва хва­та­ло им на про­жи­тие» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [131]«Заслу­жен­но, когда под­дер­жи­ва­ет сво­ей заботой дво­рец, обес­пе­чи­ва­ет наших слу­жа­щих про­пи­та­ни­ем» (пер. с лат.).
  • [132]«Хоро­шо поня­ли, каких дру­зей и при­я­те­лей полу­чи­ли вы в них, если вы еще помни­те рас­чет­ные листы Алек­сандра» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [133]«Этот чело­век без малей­ше­го коле­ба­ния решил всё это уни­что­жить» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [134]«Затем он застав­лял их ска­зать, что хоро­ше­го виде­ли они от импе­ра­то­ра Юсти­ни­а­на? Он сам пере­чис­лял по поряд­ку всё: пра­во зани­мать почти все выс­шие долж­но­сти он у них отнял, так назы­вае­мым лого­фе­там дал над ними пра­во телес­но­го нака­за­ния, тре­буя у них отче­тов за всё то управ­ле­ние, кото­рое им было пору­че­но при готах; нако­нец, все­ми прав­да­ми и неправ­да­ми их застав­ля­ли пла­тить гре­кам государ­ст­вен­ные нало­ги во вре­мя вой­ны, ничуть не мень­шие, чем во вре­мя мира» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [135]«Он [Юсти­ни­ан] заста­вил нуж­дать­ся в самом необ­хо­ди­мом и вра­чей, и про­фес­со­ров обще­об­ра­зо­ва­тель­ных пред­ме­тов (пра­ва). То содер­жа­ние, кото­рое преж­ние импе­ра­то­ры уста­но­ви­ли выпла­чи­вать им по этим про­фес­си­ям из государ­ст­вен­но­го каз­на­чей­ства, Юсти­ни­ан отнял всё» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [136]«[60] …пред­пи­сал, чтобы служ­ба у рим­лян была как при импе­ра­то­рах. Щед­ро разда­вав­ший подар­ки и анно­ны, хотя во всей государ­ст­вен­ной казне обна­ру­жил толь­ко сено, он сво­и­ми труда­ми её вос­ста­но­вил и обо­га­тил; пока­зал игры в цир­ке и амфи­те­ат­ре…

    [67] …он пока­зал рим­ля­нам цир­ко­вые игры. Даро­вал рим­ско­му наро­ду и бед­но­те сто два­дцать тысяч моди­ев еже­год­ной анно­ны» (пер. с лат.).

  • [137]«На поль­зу город­ско­му плеб­су (ведь в нём пре­об­ла­да­ют игры и зда­ния горо­да Рима)» (пер. с лат.).
  • [138]«От Бру­та и Тарк­ви­ния до Ваше­го кон­суль­ства, как мы опре­де­ли­ли из Тита Ливия, Ауфидия Бас­са и пас­халь­но­го кален­да­ря, под­твер­ждён­но­го авто­ри­те­том извест­ных мужей, насчи­ты­ва­ет­ся 1301 год» (пер. с лат.).
  • [139]«Издан­ные нами поста­нов­ле­ния долж­ны зазву­чать голо­сом пред­ков, и они постоль­ку достой­ны похва­лы, посколь­ку напол­не­ны бла­го­уха­ни­ем древ­но­сти» (пер. с лат. П. П. Шка­рен­ко­ва).
  • [140]«Что же каса­ет­ся вас, то вы долж­ны знать, что мы ден­но и нощ­но непре­стан­но стре­мим­ся к тому, чтобы то, что, как извест­но, было взра­ще­но во вре­ме­на наших род­ст­вен­ни­ков, при нас ещё боль­ше, с божьей помо­щью, уве­ли­чи­ва­лось. Где, в самом деле, будет доб­рая сла­ва пра­ви­те­ля, если мы допу­стим, чтобы его отсут­ст­ви­ем вам при­чи­нял­ся вред?» (пер. с лат.).
  • [141]«После это­го Вити­гис обра­тил­ся с горя­чим убеж­де­ни­ем к епи­ско­пу горо­да Силь­ве­рию, к рим­ско­му сена­ту и наро­ду; он напом­нил им о вре­ме­ни прав­ле­ния Тео­до­ри­ха и уси­лен­но сове­то­вал им отно­сить­ся дру­же­ст­вен­но к пле­ме­ни готов; затем, сверх все­го обя­зав их самы­ми страш­ны­ми клят­ва­ми…» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [142]«Вот что ска­зал Тоти­ла готам. Затем, созвав рим­ских сена­то­ров, он мно­го упре­кал их и наго­во­рил им мно­го обид­ных слов за то, что они, несмот­ря на то, что дей­ст­ви­тель­но виде­ли мно­го хоро­ше­го от Тео­до­ри­ха и Ата­ла­ри­ха, все­гда при­вле­ка­лись ими к испол­не­нию всех важ­ней­ших долж­но­стей и к уча­стию в государ­ст­вен­ном управ­ле­нии, награж­да­лись вели­ки­ми богат­ства­ми…» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [143]«Или, может быть, вы забы­ли бла­го­де­я­ния, ока­зан­ные вам Тео­до­ри­хом и Ама­ла­сун­той, или с тече­ни­ем вре­ме­ни, пре­дан­ные забве­нию, они изгла­ди­лись из вашей памя­ти? Но, конеч­но, не вер­но ни то, ни дру­гое. Ведь его мило­сти вам при­шлось полу­чить не по ничтож­но­му како­му-либо пово­ду, не кому-либо из ваших (пред­ков) и не в ста­ро­дав­ние года; нет, вы полу­чи­ли их в самый тяже­лый момент вашей жиз­ни, полу­чи­ли их недав­но, мож­но ска­зать, толь­ко что из их рук, любез­ней­шие рим­ляне» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [144]«Так­же он не совер­шил ниче­го пре­врат­но­го. Он управ­лял дву­мя наро­да­ми, рим­лян и готов, как одним, и хотя сам он был ари­ан­ской сек­ты, одна­ко ни в чём не высту­пал про­тив като­ли­че­ской рели­гии. Он пред­пи­сал, чтобы служ­ба рим­лян была такой же, как при импе­ра­то­рах. Он был щедр на подар­ки и анно­ны, и хотя не нашёл в государ­ст­вен­ной казне ниче­го, кро­ме сена, сво­им усер­ди­ем вос­ста­но­вил её и обо­га­тил, пока­зы­вая игры в цир­ке и амфи­те­ат­ре, так что был назван рим­ля­на­ми Тра­я­ном и Вален­ти­ни­а­ном, к вре­ме­нам кото­рых он стре­мил­ся, а гота­ми после эдик­та, кото­рый им уста­но­вил, был при­знан самым могу­ще­ст­вен­ным из всех коро­лей» (пер. с лат.).
  • [145]«По этой при­чине раз­об­щи­лось духо­вен­ство и разде­лил­ся сенат, одни за Сим­ма­ха, дру­гие же за Лав­рен­тия. И, про­явив усер­дие, сто­ро­ны поста­но­ви­ли, чтобы они оба отпра­ви­лись в Равен­ну, на суд коро­ля Тео­до­ри­ха, кото­рый, когда оба всту­пи­ли в Равен­ну, нашёл такое спра­вед­ли­вое реше­ние, чтобы тот, кто был назна­чен пер­вым, или тот, чья пар­тия ока­жет­ся боль­ше, и вос­сел на апо­столь­ский пре­стол. Рас­сле­до­ва­ние исти­ны обна­ру­жи­ло, нако­нец, что спра­вед­ли­вость на сто­роне Сим­ма­ха, и он был сде­лан гла­вой. В то же вре­мя папа Сим­мах собрал синод и из мило­сер­дия назна­чил Лав­рен­тия епи­ско­пом в город Нуце­рию» (пер. с лат.).
  • [146]«Тогда оба, то есть Сим­мах и Лав­рен­тий, вынуж­де­ны про­сить королев­ско­го реше­ния, кото­ро­му они с готов­но­стью под­чи­нят­ся» (пер. с лат.).
  • [147]Урсин руко­по­ла­га­ет­ся под дав­ле­ни­ем: Лав­рен­тий руко­по­ла­га­ет­ся под дав­ле­ни­ем. — Урси­на назна­ча­ют епи­ско­пом в Неа­поль: Лав­рен­тия назна­ча­ют епи­ско­пом в город Нуце­рию. — Дамас остал­ся в горо­де Риме гла­вой на апо­столь­ском пре­сто­ле: И гла­вой стал бла­жен­ный Сим­мах, вновь бла­жен­ный Сим­мах поса­жен гла­вой на апо­столь­ском пре­сто­ле (пер. с лат.).
  • [148]«И пото­му были руко­по­ло­же­ны [сра­зу] двое [пап]: боль­шин­ство выбра­ли диа­ко­на Сим­ма­ха, а дру­гие — Лав­рен­тия. В силу это­го Рим охва­ти­ли убий­ства, гра­бе­жи и дру­гие бес­чис­лен­ные бед­ст­вия. Эти бес­по­ряд­ки (συγ­χύ­σεως) про­дол­жа­лись в тече­ние трёх лет [и, нако­нец] Тео­де­рих Афер, пра­вив­ший тогда в Риме, пусть и быв­ший [по веро­ис­по­веда­нию] ари­а­ни­ном, устро­ил собор епи­ско­пов и утвер­дил рим­ским епи­ско­пом Сим­ма­ха, а Лав­рен­тия — епи­ско­пом горо­да, назы­вае­мо­го Ноке­рия. Одна­ко Лав­рен­тий не успо­ко­ил­ся и про­дол­жил доби­вать­ся епи­скоп­ской вла­сти в Риме. Поэто­му Сим­мах его низ­ло­жил и при­ка­зал отпра­вить в изгна­ние. [Толь­ко] после это­го [цер­ков­ный] раздор пре­кра­тил­ся» (пер. с лат. Д. И. Суро­вен­ко­ва с исправ­ле­ни­ем).
  • [149]«…По Божье­му усмот­ре­нию верх одер­жал Сим­мах» (пер. с лат.).
  • [150]«Что почтен­ный синод, по это­му достой­но­му похва­лы рас­по­ря­же­нию рас­смат­ри­вая дело, кото­рое, как с бла­го­го­вей­ным к нему (Тео­де­ри­ху) почте­ни­ем было ска­за­но, сна­ча­ла опро­мет­чи­во чуть было не при­нял к сво­е­му про­из­вод­ству, но всё же бла­го­ра­зум­но оста­вил для Божье­го суда; одна­ко, по мере того, как он это­го дела кос­нул­ся, ничто из вме­ня­е­мо­го папе в вину ни ему (сино­ду), ни слав­но­му мужу коро­лю Тео­де­ри­ху не откры­лось» (пер. с лат.).
  • [151]«Об изгна­нии сто­рон­ни­ков Урси­на из Рима» (пер. с лат.).
  • [152]«Чтобы в горо­де Риме не мог­ло быть ника­ко­го раз­но­гла­сия и хри­сти­ан­ский народ в спо­кой­ст­вии наслаж­дал­ся глу­бо­кой без­опас­но­стью» (пер. с лат.).
  • [153]«Спо­кой­ст­вии церк­ви и горо­да» (пер. с лат.).
  • [154]«…Для чего вы долж­ны рас­судить это дело так, чтобы по при­ня­тии реше­ния воз­вра­тить все­ми спо­со­ба­ми мир кли­ру, сена­ту и рим­ско­му наро­ду, чтобы в горо­де не оста­лось ника­ко­го смя­те­ния и ника­ко­го раз­но­гла­сия. Если же вы хоти­те, чтобы пред­ло­жен­ное про­шло без рас­смот­ре­ния дела, то реша­е­те вы и Бог, каким бы обра­зом вы ни рас­по­ряди­лись, лишь бы по ваше­му рас­по­ря­же­нию воз­вра­тил­ся мир кли­ру, сена­ту и рим­ско­му наро­ду…» (пер. с лат.).
  • [155]«Чтобы к сена­ту, кли­ру и рим­ско­му наро­ду воз­вра­тил­ся мир, чтобы ника­кое смя­те­ние, да сгинет оно, или иное раз­но­гла­сие после реше­ния в горо­де не оста­ва­лись» (пер. с лат.).
  • [156]«…Чтобы вы про­сти­ли сенат, клир и мир­ный народ и запи­са­ли то, что реши­ли. Ведь мы при­зна­ем, что вы хоро­шо управ­ля­е­те, если вы воз­вра­ти­те наро­ду, сена­ту и кли­ру неру­ши­мый мир. Ибо если вы сде­ла­ли мень­ше, то пока­же­те, что бла­го­во­ли­ли одной сто­роне …я не толь­ко пред­пи­сы­ваю, но и про­шу, чтобы вы сде­ла­ли то, что пове­лел Бог и что вы чита­е­те в еван­ге­лии и у апо­сто­ла» (пер. с лат).
  • [157]«Пусть никто не про­дол­жа­ет боль­ше преж­не­го спо­ра… эти граж­дан­ские сра­же­ния, бой без ору­жия, ссо­ра без нена­ви­сти: кри­ка­ми, а не стра­да­ни­я­ми свер­ша­ет­ся это дело» (пер. с лат.).
  • [158]«Посколь­ку сам [Тео­де­рих] бла­го­да­ря сво­ей муд­ро­сти не жела­ет нико­им обра­зом при­ни­мать чью-либо сто­ро­ну в цер­ков­ных делах, спра­вед­ли­во, чтобы вся­кий, живу­щий под его королев­ской вла­стью, под­ра­жал тому, что дела­ет слав­ный король, чтобы не казать­ся про­ти­вя­щим­ся его воле» (пер. с лат.).
  • [159]«Уж не знаю, какое, пока вы дума­е­те, было тво­е­му бла­го­ро­дию наваж­де­ние, что вы при­чи­ни­ли мне обиду тем, что дело долж­но быть изъ­ято из наше­го суда и пере­да­но епи­ско­пам, постав­лен­ным внут­ри про­вин­ции, чего вооб­ще ни по какой при­чине не мог­ло бы слу­чить­ся. Далее. Мы всё настой­чи­вее напо­ми­на­ем ваше­му бла­го­ро­дию, что было бы достой­но воз­дер­жать­ся от цер­ков­ных дел и вопро­сов и, пре­кра­тив вся­кое пре­сле­до­ва­ние, поз­во­лить соблюдать пра­ви­ло рели­гии, осо­бен­но когда у тебя нет сомне­ния в соуча­стии дру­го­го, и ты не дол­жен с каким бы то ни было наме­ре­ни­ем сме­ши­вать своё поло­же­ние с дела­ми, тебя не касаю­щи­ми­ся, чтобы не вынудить нас, как мы ска­за­ли выше, сооб­щить обо всём этом в доне­се­нии, отправ­лен­ном гос­по­ди­ну сыну наше­му коро­лю…» (пер. с лат.).
  • [160]«Что бы ни решил апо­столь­ский пре­стол, реше­ние долж­но быть соблюде­но» (пер. с лат.).
  • [161]«Ради Брут­тия и Лука­нии по неко­е­му обе­ту под­дер­жа­ли дара­ми свя­тые церк­ви» (пер. с лат.).
  • [162]«Судить в деле веры или како­го-либо цер­ков­но­го кано­на дол­жен тот, кто и долж­но­стью соот­вет­ст­ву­ет, и испо­веда­ни­ем не отли­ча­ет­ся» (пер. с лат.).
  • [163]«Не мне судить сре­ди епи­ско­пов» (пер. с лат.).
  • [164]«Ведь это сло­ва рескрип­та, то есть он желал, чтобы о свя­щен­ни­ках суди­ли свя­щен­ни­ки; и даже если в дру­гом месте обви­нял­ся бы епи­скоп и долж­но было бы рас­смат­ри­вать­ся дело о нра­вах, он поже­лал, чтобы оно так­же под­ле­жа­ло епи­скоп­ско­му суду» (пер. с лат.).
  • [165]«Когда ты слы­шал, мило­сти­вей­ший импе­ра­тор, чтобы в деле веры миряне суди­ли епи­ско­па?» (пер. с лат.).
  • [166]«Посколь­ку бла­жен­ней­ший епи­скоп горо­да Рима, кото­ро­му древ­ность при­нес­ла пер­во­свя­щен­ство над все­ми, обла­да­ет поло­же­ни­ем и спо­соб­но­стью судить о вере и епи­ско­пов» (пер. с лат.).
  • [167]«Нако­нец, сла­ву его прав­ле­ния состав­ля­ет сдер­жан­ность, с кото­рой он отно­сил­ся к рели­ги­оз­ным спо­рам; нико­го он не обес­по­ко­ил, не изда­вал пове­ле­ний почи­тать то или дру­гое и не застав­лял стро­ги­ми запре­ще­ни­я­ми сво­их под­дан­ных скло­нять­ся перед тем, во что сам верил; эти вопро­сы он оста­вил в том поло­же­нии, в каком их застал» (пер. с лат. Ю. А. Кула­ков­ско­го и А. И. Сон­ни).
  • [168]«В мир­ное прав­ле­ние царя Вален­ти­ни­а­на, не бес­по­ко­ив­ше­го ника­кой стра­ны, в Риме, после Либе­рия, при­нял сан епи­ско­па Дама­сий» (пер. с др.-греч. И. В. Кри­ву­ши­на).
  • [169]«То, чего преж­ние импе­ра­то­ры едва дости­га­ли тяж­ким трудом и сво­им лич­ным при­сут­ст­ви­ем, навсе­гда обес­пе­чи­ло корот­кое пись­мо наше­го коро­ля» (пер. с лат.).
  • [170]«Побуж­дае­мый моль­ба­ми всех» (пер. с лат.).
  • [171]«Viel­leicht… noch un­ter Con­stan­tius II. ein pri­va­ter Beg­lei­ter war, den nur ein­zel­ne Beam­te sich zu­ge­sellten, und erst un­ter Va­len­ti­nian I. sei­ne fest Amtli­che Stel­lung er­hielt» (нем.).
  • [172]«Мы при­чис­ля­ем мало­лет­них и несо­вер­шен­но­лет­них сыно­вей и близ­ких род­ст­вен­ни­ков доме­сти­ков к сооб­ще­ствам доме­сти­ков таким обра­зом, чтобы они не толь­ко вклю­ча­лись в спис­ки, но и обес­пе­чи­ва­лись пище­вым доволь­ст­ви­ем…» (пер. с лат.).
  • [173]«Был назна­чен по при­ка­зу коро­ля Тео­де­ри­ха» (пер. с лат.).
  • [174]См.: Mas­si­mi­lia­no Vi­tiel­lo. Il prin­ci­pe, il fi­lo­so­fo, il guer­rie­ro: li­nea­men­ti di pen­sie­ro po­li­ti­co nell’Ita­lia ostro­go­ta. Her­mes-Ein­zelschrif­ten nr. 97. Stuttgart: Franz Stei­ner Ver­lag, 2006.
  • [175]«Про­ведя по слу­чаю трид­ца­ти­ле­тия три­умф перед наро­дом, он всту­пил во дво­рец, и пока­зал рим­ля­нам цир­ко­вые игры» (пер. с лат.).
  • [176]«…В искус­стве мира едва ли кто-нибудь был для наро­да так же уго­ден, как Тра­ян. Тем самым они раз­дра­жа­ют неко­то­ры­ми откло­не­ни­я­ми от преж­ней жиз­ни. Счи­та­ет­ся, что из выс­ших сооб­ра­же­ний государ­ст­вен­ной муд­ро­сти было при­ня­то, чтобы прин­цепс был вни­ма­те­лен к актё­рам и про­чим слу­жи­те­лям сце­ны, цир­ка или аре­ны, так как знал, что рим­ский народ удер­жи­ва­ет­ся глав­ным обра­зом дву­мя веща­ми, про­до­воль­ст­ви­ем и пред­став­ле­ни­я­ми; власть испы­ты­ва­ет­ся раз­вле­че­ни­я­ми не мень­ше, чем серь­ёз­ны­ми дела­ми, и боль­ше ущерб от пре­не­бре­же­ния серь­ёз­ны­ми дела­ми, но тяже­лее нена­висть от пре­не­бре­же­ния раз­вле­че­ни­я­ми; с менее страст­ным жела­ни­ем доби­ва­ют­ся даро­во­го пай­ка, чем раз­вле­че­ния; хлеб­ным пай­ком плебс успо­ка­и­ва­ет­ся лишь пооди­ноч­ке и поимён­но, тогда как зре­ли­ща­ми — весь в целом…» (пер. с лат.).
  • [177]«Кото­рый когда-то всё разда­вал: леги­о­ны, и власть, и лик­то­ров связ­ки, сдер­жан теперь и о двух лишь вещах бес­по­кой­но меч­та­ет: хле­ба и зре­лищ!» (пер. с лат. Ф. А. Пет­ров­ско­го).
  • [178]«Посколь­ку мы счи­та­ем, что дей­ст­ву­ем пра­виль­но, если сле­ду­ем достой­ным почте­ния суж­де­ни­ям деда… мень­ше раз­мыш­ля­ют те, кото­рые сле­ду­ют прин­цеп­сам без­вест­ным и склон­ным к незна­чи­тель­ным дея­ни­ям, нам же пред­ше­ст­во­вал такой, что мы долж­ны идти вслед за его пре­вос­ход­ны­ми доб­ро­де­те­ля­ми» (пер. с лат.).
  • [179]«Вот, скло­нён­ные клят­вой к состо­я­нию вели­кой бла­го­склон­но­сти, мы при­ня­ли наш прин­ци­пат, чтобы ни сомне­ния, ни стра­ха не мог­ли иметь наро­ды, вскорм­лен­ные нашим бла­жен­ным осно­ва­те­лем» (пер. с лат.).
  • [180]«Мы обе­ща­ли вам пра­во­судие и бес­при­страст­ное мило­сер­дие, кото­ры­ми вос­пи­ты­ва­ют­ся наро­ды, у нас есть общее пра­во с божьей помо­щью обе­ре­гать и готов, и рим­лян, и ничто вас не разде­ля­ет, кро­ме того, что они ради обще­го бла­га при­ни­ма­ют на себя воен­ные труды, вас же при­умно­жа­ет спо­кой­ное про­жи­ва­ние в горо­де Риме» (пер. с лат.).
  • [181]«Вот, мы вновь нахо­дим слав­ный в веках при­мер ваше­го Тра­я­на; вам кля­нёт­ся тот, кому кля­нё­тесь вы, и никто не может быть обма­нут тем, кому, при­зван­но­му, не раз­ре­ше­но без­на­ка­зан­но лгать» (пер. с лат.).
  • [182]«И такая память сохра­ни­лась о нём, что в наше вре­мя сена­то­ры, вос­хва­ляя пра­ви­те­лей, жела­ют им быть “счаст­ли­вее Авгу­ста и луч­ше Тра­я­на”» (пер. с лат. А. И. Дон­чен­ко).
  • [183]«Теперь вос­прянь­те духом и божьей мило­стью все­гда стре­ми­тесь к луч­ше­му, посколь­ку, как из люб­ви при­сту­пи­ли мы к королев­ской вла­сти, так и в буду­щем мы будем доби­вать­ся угод­но­го богу спо­кой­ст­вия» (пер. с лат.).
  • [184]«Мы жела­ем запол­нить весь день сво­и­ми бла­го­де­я­ни­я­ми; жела­ем, чтобы повсюду бли­ста­ли наши пожа­ло­ва­ния, пото­му что в веч­но­сти живёт то, что пре­до­ста­вит импе­ра­тор­ская щед­рость… посколь­ку бла­го­де­я­ния — это то, что воз­вы­ша­ет цар­скую власть, и пове­ли­тель сво­бо­ды может непре­рыв­но воз­рас­тать, если ста­ра­ет­ся укре­пить сво­их под­дан­ных» (пер. с лат.).
  • [185]«Пусть королев­ской бла­готво­ри­тель­но­сти подо­ба­ет изо дня в день све­тить вме­сте с солн­цем и непре­рыв­но делать нечто такое, что может пока­зать щед­рость прин­цеп­са… прин­цеп­сы полу­ча­ют свои дары и мы пра­виль­но вно­сим в сокро­вищ­ни­цы то, что при­бав­ля­ем к выго­дам сла­вы» (пер. с лат.).
  • [186]В тех­ни­че­ском при­ме­не­нии озна­ча­ют каз­ну прин­цеп­сов, из кото­рой рас­пре­де­ля­лись обыч­ные кон­ги­а­рии [про­до­воль­ст­вен­ные пай­ки, впо­след­ст­вии заме­нён­ные денеж­ны­ми выпла­та­ми] (пер. с лат.).
  • [187]«Итак, он про­сит вашу милость, чтобы после той помо­щи, кото­рую ваша щед­рость пре­до­ста­ви­ла для наше­го про­пи­та­ния, вы пред­ло­жи­ли бы так­же колес­нич­ные и сце­ни­че­ские раз­вле­че­ния в цир­ке и теат­ре Пом­пея» (пер. с лат.).
  • [188]«По име­ни Тео­до­рих был тира­ном, захват­чи­ком вла­сти, на деле же самым насто­я­щим импе­ра­то­ром, ничуть не ниже наи­бо­лее про­слав­лен­ных, носив­ших с само­го нача­ла этот титул» (пер. с др.-греч. С. П. Кон­дра­тье­ва).
  • [189]«Иссле­до­ва­ние пер­во­ис­точ­ни­ка» (нем.).
  • [190]«…Так как я насы­тил празд­нич­ны­ми разда­ча­ми всех кли­ри­ков и бед­ня­ков» (пер. с лат.).
  • [191]«Ты, щед­рый, жил для бед­ных, ниче­го не остав­ляя себе, раздал мно­гим лишь то, что толь­ко сам име­ешь» (пер. с лат.).
  • [192]«Нико­гда не отка­зы­вать бед­ным в том, что добыл для себя» (пер. с лат.).
  • [193]«Ведь тот, кто, рас­пре­де­ляя иму­ще­ство, с собой ниче­го не уно­сит, кажет­ся, с тво­ей помо­щью при­сту­па­ет к разда­че богатств» (пер. с лат.).
  • [194]«Он любил бед­ных, щед­рый, более всех бла­го­склон­ный и весь­ма мило­серд­ный» (пер. с лат.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1407695018 1407695020 1407695021 1484439323 1484496484 1484632427