Бьяджо Паче

Варвары и византийцы на Сицилии

Biagio Pace. I Barbari ed i Bizantini in Sicilia // Archivio Storico Siciliano, Nuova serie, XXXV. Palermo, 1910, pp. 33—80, 293—324, XXXVI. Palermo, 1911, pp. 1—76.
© 2019 г. Перевод с итальянского В. Г. Изосина.

с.71

C)

Гей­зе­рих и сохра­не­ние Лили­бея[1].

Об уступ­ке Сици­лии, совер­шён­ной Гей­зе­ри­хом в поль­зу Одо­ак­ра, нас инфор­ми­ру­ет Вик­тор Витен­ский в «His­to­ria per­se­cu­tio­nis Af­ri­ca­nae pro­vin­ciae sub Gei­se­ri­co et Hu­ni­ri­co re­gi­bus Wan­da­lo­rum»[2], I, 14.

Этот отры­вок, соглас­но двум послед­ним изда­ни­ям: Кар­ла Халь­ма (в M. G. H. auct. an­tiq., vol. III) и Миха­э­ля Пет­че­ни­га (в Corps. Script. Hist. Sac­rae. Vin­do­bo­nae, 1881), выглядит сле­дую­щим обра­зом:

«Post eius (i. e. Va­len­ti­nia­ni) mor­tem [Gei­se­ri­cus] to­tius Af­ri­cae am­bi­tum ob­ti­nuit, nec non et in­su­las ma­xu­mas Sar­di­niam, Si­ci­liam, Cor­si­cam, Ebu­sam, Maio­ri­cam, vel alias mul­tas, su­per­bia si­bi con­sue­ta de­fen­dit. Qua­rum unam il­la­rum, id est Si­ci­liam, Oduac­ro Ita­liae re­gi postmo­dum tri­bu­ta­rio iure con­ces­sit ex qua eis Odua­cer sin­gu­lis qui­bus­que tem­po­ri­bus ut dominis tri­bu­ta de­pen­dit ali­quam ta­men si­bi re­servan­ti­bus par­tem»[3].

Тако­во еди­но­душ­ное чте­ние боль­шей части кодек­сов, с.72 явля­ю­щих­ся так­же наи­бо­лее авто­ри­тет­ны­ми1. Одна­ко всё семей­ство кодек­сов de­te­rio­res[4]2 содер­жит вари­ант: «…ex qua ei Odua­cer… ut domino»[5], при­сут­ст­ву­ю­щий и в отно­ся­щем­ся к пер­во­му семей­ству кодек­се Ab­rin­cen­sis (sec. XII, a.), содер­жа­ще­му так­же «ali­quam si­bi re­servans par­tem»[6]3.

Имен­но поэто­му пер­вые изда­те­ли Вик­то­ра (Жан Пети в XV в. и Рюи­нар в XVIII в.) пред­ста­ви­ли текст послед­не­го пред­ло­же­ния: «Ex qua ei Odua­cer… ut do­mi­no tri­bu­ta de­pen­dit ali­quam ta­men si­bi re­ser­vans par­tem», кото­рый при не очень вни­ма­тель­ном про­чте­нии может пока­зать­ся озна­чаю­щим «оста­вив за собой его (ост­ро­ва) часть», как дей­ст­ви­тель­но пока­за­лось всем, кто под­хо­дил к это­му тек­сту исто­ри­че­ски4; одна­ко он нико­гда не имел тако­го с.73 зна­че­ния, но, ско­рее, «с неё (то есть с Сици­лии) Одо­акр в опре­де­лён­ное вре­мя пла­тил нало­ги ему (Гей­зе­ри­ху) как соб­ст­вен­ни­ку, остав­ляя, одна­ко, за собой часть упо­мя­ну­тых нало­гов».

Одна­ко этот отры­вок не может быть пере­дан таким обра­зом, пред­став­ля­ю­щим доста­точ­но запу­тан­ную кон­струк­цию, кото­рой он обя­зан частич­но­му исправ­ле­нию пере­пис­чи­ка, не уло­вив­ше­го в eis ссыл­ку на ван­да­лов5. Хальм спра­вед­ли­во испра­вил его так, как я при­вёл выше; он, меж­ду про­чим, отме­ча­ет, что пра­виль­но­сти чте­ния дру­гих кодек­сов «Bru­xel­len­sis quo­que tes­tis est in quo qui­dem ei, ut do­mi­no cor­rec­tum, sed lec­tio re­ser­van­ti­bus, in qua rei car­do ver­ti­tur ser­va­ta est»[9] (prae­fa­tio, pp. VII—VIII), а Пет­че­ниг, опуб­ли­ко­вав­ший пер­вое изда­ние, подроб­ное иссле­до­ва­ние о раз­но­чте­ни­ях кодек­сов и осо­бен­но­стях Вик­то­ра6, пря­мо отбро­сил вся­кое сомне­ние и боль­ше не воз­вра­щал­ся к закры­то­му вопро­су. Мож­но, прав­да, пред­по­ло­жить, что re­ser­van­ti­bus Брюс­сель­ско­го кодек­са — это не уцелев­ший эле­мент пра­виль­но­го чте­ния, а пер­вый шаг к ошиб­ке, палео­гра­фи­че­ски объ­яс­ни­мый, если поду­мать, напри­мер, о RE­SER­VANSSI­BI архе­ти­па, но любо­му оче­вид­но, сколь при­чуд­ли­во было бы под­дер­жи­вать такой вуль­га­ризм без авто­ри­те­та хоро­ших кодек­сов.

Таким обра­зом, нет сомне­ний, что под­лин­ным чте­ни­ем было дан­ное Халь­мом, кото­рое явно исклю­ча­ет вся­кое сохра­не­ние терри­то­рии, с необ­хо­ди­мо­стью застав­ляя пони­мать этот отры­вок не ина­че, как рань­ше, то есть «…с кото­рой им (то есть ван­да­лам) Одо­акр в опре­де­лён­ные сро­ки пла­тил нало­ги как соб­ст­вен­ни­кам, кото­рые, одна­ко, сохра­ня­ли за собой их часть»7.

Если это, учи­ты­вая то впе­чат­ле­ние, кото­рое при пер­вом взгляде про­из­во­дит вуль­га­ри­зи­ро­ван­ный текст, и объ­яс­ня­ет ошиб­ку, в кото­рую впа­ли пер­вые исто­рио­гра­фы, оста­ёт­ся, тем не менее, непо­сти­жи­мым, поче­му хотя бы не с.74 насто­ро­жи­лись совре­мен­ные исто­рио­гра­фы, кото­рые демон­стри­ру­ют, по край­ней мере, в при­ме­ча­ни­ях, исполь­зо­ва­ние цен­ных пуб­ли­ка­ций «Mo­nu­men­ta».

ПРИМЕЧАНИЯ


  • с.72
  • 1[1] Его содер­жат Bam­ber­gen­sis (IX в.) B; Vin­do­bo­nen­sis (X в.) V; Cre­mi­fa­nen­sis (XII в.) C; Mo­na­cen­sis (XII в.) M; Ad­mon­ten­sis (XII в.) S; Be­ro­li­nen­sis (XII в.) L; все они про­ис­хо­дят от утра­чен­но­го архе­ти­па α. Его же содер­жит сто­я­щий отдель­но новый кодекс Vin­do­bo­nen­sis (XI в.) W.
  • 2[2] Вклю­ча­ет кодек­сы Bru­xel­len­sis (X в.) R; Ber­nen­sis (X в.) b; Pa­ri­si­nus (X в.) P.
  • 3[3] Вот для боль­шей ясно­сти родо­слов­ная кодек­сов соглас­но Пет­че­ни­гу[7]:

  • 4[4] Как мне пред­став­ля­ет­ся, пер­вой кни­гой, в кото­рой содер­жит­ся такая интер­пре­та­ция, была Bu­che­rii, His­to­ria Bel­gi­ca. Leo­dii 1655 (p. 562), откуда она пере­шла к дру­гим посред­ст­вом Til­le­mont, Hist. des Em­pe­reurs. Ven. 1739, vol. VI, p. 439.
  • с.73
  • 5[1] Не сле­ду­ет удив­лять­ся этой ссыл­ке у столь позд­не­го и «rus­ti­cus»[8] писа­те­ля, как наш. См. о нём, кро­ме пред­и­сло­вия Халь­ма и Пет­че­ни­га, Ad. Ebert, Ge­schich­te der Lat. Li­ter. des Mit­te­lal­ters im abendlan­de. Leip­zig 1889, I, 454—458.
  • 6[2] Dr. Mi­chael Petsche­nig, Die handschriftli­che Ueber­lie­fe­rung des Vic­tor von Vi­ta, в: «Sit­zungsbe­rich­te der Phi­lo­sop­hi­sch — His­to­ri­schen Clas­se der Kai­ser­li­chen Aka­de­mie der Wis­sen­schaf­ten, XCVI. Wien 1880, pp. 637—732.
  • 7[3] Я рад ска­зать, что эта интер­пре­та­ция, впро­чем, оче­вид­ная, была одоб­ре­на про­фес­со­ром Вин­чен­цо Усса­ни.
  • ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:

  • [1]См. прим. пер. 1 на с. 59.
  • [2]«Исто­рия гоне­ний в Афри­кан­ской про­вин­ции при коро­лях ван­да­лов Гей­зе­ри­хе и Гуне­ри­хе» (лат.).
  • [3]«После его (т. е. Вален­ти­ни­а­на) смер­ти [Гей­зе­рих] удер­жал окрест­но­сти всей Афри­ки и с обыч­ным для него высо­ко­ме­ри­ем защи­тил круп­ные ост­ро­ва Сар­ди­нию, Сици­лию, Кор­си­ку, Эбу­су, Май­о­ри­ку, Мино­ри­ку и мно­гие дру­гие. Один из них, а имен­но Сици­лию, он впо­след­ст­вии по пра­ву взи­ма­ния нало­гов усту­пил коро­лю Ита­лии Одо­ак­ру, с кото­рой Одо­акр каж­дый отдель­ный пери­од пла­тил им нало­ги как соб­ст­вен­ни­кам, удер­жав­шим, одна­ко, неко­то­рую часть за собой» (лат.).
  • [4]Име­ю­щих худ­шее состо­я­ние (лат.).
  • [5]«С кото­рой Одо­акр ему… как соб­ст­вен­ни­ку» (лат.).
  • [6]«Неко­то­рую часть удер­жи­вая за собой» (лат.).
  • [7]Вме­сто B. R., оче­вид­но, сле­ду­ет читать P. R.
  • [8]Дере­вен­ский (лат.).
  • [9]«Так­же явля­ет­ся свиде­тель­ст­вом Брюс­сель­ский кодекс, в кото­ром хотя и исправ­ле­но ei, ut do­mi­no, одна­ко сохра­не­но чте­ние re­ser­van­ti­bus, в кото­ром заклю­ча­ет­ся суть дела» (лат.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1413290010 1532551009 1407695018 1532551011 1532551012 1532551013